- Amazon.co.jp ・本 (181ページ)
- / ISBN・EAN: 9784102401019
感想・レビュー・書評
-
何度読んでも頭に入らない内容。
だからこそ何度も楽しめているのだが。
テニエルの不気味なイラストもすばらしいが、やはり金子国義のイラストは一級品!
もっともっとイラストがほしい!
言葉遊びの面は、よくわからず。
(矢川澄子の訳はいいと思うけど)
ただびゅんびゅんと流れていくイメージの像を追うのみ。
アリスは現代においてかなりハイクラスに位置する象徴的キャラクターだけど、何がそれほど人をひきつけるのか。
たぶん童話と小説の違い。
童話の主人公はみんな理性的・常識的人物。
それが歪んだワンダーランドを旅するので、現れるキャラクターやオブジェが純粋に「楽しい」。
それに比べて現代小説は、主人公が歪んでいる。
社会からの抑圧であったり、性的抑圧(結局は社会の要請だが)であったり、対人関係であったり。
単純な楽しみが得られない。
アリス物語のいいところは、アリスが常識的人物であり、なおかつワンダーランドを比較的容易に受け容れる体質であるところである。
(冒頭の兎穴や、「わたしをお飲み」など)
最後の最後で「あんたたちなんて、ただのトランプじゃない!」という台詞が現れるのは、
物語をカーニバル的に終えるという意味合いもあるが、アリスのこういう微妙な性格を示している場面でもある。
白紙でもなく、びっしり書き込まれた真っ黒な紙でもなく、可塑性(プラスティック)があるということ。
「おしまいに姉さんは、この小さな妹が、このさきいちにんまえの大人になったときのことを想像してね」で始まる最後の段落は、
今回読んで気づいたのだけれど、たぶんキャロル自身の思いでもある。詳細をみるコメント0件をすべて表示 -
気楽に読めた。有名な話だけど、詳しいところは知らなかったので読んでみた。ファンタジーな世界に連れて行ってくれる。何度でも読み返せそう。
-
世界観が好き。
-
不思議の国のアリス (新潮文庫) 原作者であるルイス・キャロルの作品です。
-
偏愛している矢川さんと、画家の中で偏愛している
金子國義さんの挿絵が入っている、数多あるアリス
の翻訳本では、最高に贅沢な本だと想います。 -
一時期厨二病ですた。
-
いろんな翻訳の「アリス」を読みましたが、矢川澄子さんが訳した本書がいちばんやさしい感じがして好きです。
論理立てて一本筋が考えられているゆえに収まりがいい「鑑の国」よりも、発想がでたらめでめちゃくちゃで楽しくなれる「不思議の国」のほうが好み。
ドジソンとアリスのはしゃいだ会話が聞こえてくるような、、というと想像しすぎかな。
一時期「アリス」にめちゃはまっていろいろ調べたりしたので、読んでいてどうしてもドジソンさんに情が入ってしまいます。