- Amazon.co.jp ・本 (248ページ)
- / ISBN・EAN: 9784121018915
作品紹介・あらすじ
返り点と送り仮名の発明によって、日本人は、ほんらい外国の詩である漢詩を自らのものとした。その結果、それを鑑賞するにとどまらず、作詩にも通暁する人物が輩出した。本書は、中国人六〇人、日本人四〇人の、古代から現代に及ぶ代表的な漢詩を精選し、詩人独自の読みを附すとともに、詩句の由来や作者の経歴、時代背景などを紹介。外国文化を自家薬篭中のものとした、世界でも稀有な実例を、愉しみとともに通読する。
感想・レビュー・書評
-
情景と内面を切り取って一つにくっつけるのが漢詩ですが、その漢詩の更に断片、一つのフレーズを百首集めました、という作品。
夏目漱石も森鴎外も正岡子規も漢詩作ってたんですね。
にしても、現代において何の役にも立たない漢詩を読むというのは、究極な贅沢に思える。中国人も使わない昔の言葉と漢字。ヘブライ語とか古代ギリシャ語みたいなもんでしょうか。
問題は高校生に漢詩を学ぶ必要性をどう説明するか、ですね。日本の精神文化の根底だからでしょうか。日本語の大元だからでしょうか。それとも、人類の叡智だからでしょうか。しかし算数を抜かして数学は教えられないが、漢文なくして古文、現代文は教えられてしまう。
明確な回答はまだない。死々生々詳細をみるコメント0件をすべて表示 -
これもなんべんも読んでしまう一冊。
-
『201201 詩歌強化月刊』
訳文のルビが斬新で日本語としても美しい。
ただし訳文にまた訳が必要。
個人的には白文を載せて欲しかったのと、作者のことより文法上の解説が読みたかった。 -
読み下し文のルビの振り方が美しい。
例えば『涙』を「なんだ」『汝』を「なれ」と読ませる。
それぞれ「なみだ」「なんじ」と読んだのでは音の響きがまるで違う。
漢詩とともに日本語の美しさも教えてくれる。
↓ いつか使ってみたい言葉
・玲瓏(もゆらか)
・残んの月
・花の如き人
・花をながむるの人
・自ら去り自ら来り(おのずからさりみずからきたり) -
代表的な漢詩から一部を取り出して書き下し、説明を加えて解説しています。
中国の漢詩が六十首。日本の漢詩が四十首。ルビには現代仮名遣いを用いているので、漢詩に慣れていない方におすすめできます。