日本と中国―相互誤解の構造 (中公新書)

  • 48人登録
  • 3.46評価
    • (1)
    • (6)
    • (4)
    • (2)
    • (0)
  • 8レビュー
著者 : 王敏
制作 : 王 敏 
  • 中央公論新社 (2008年9月発売)
  • Amazon.co.jp ・本 (242ページ)
  • / ISBN・EAN: 9784121019660

この本を読んでいる人は、こんな本も本棚に登録しています。

有効な左矢印 無効な左矢印
有効な右矢印 無効な右矢印

日本と中国―相互誤解の構造 (中公新書)の感想・レビュー・書評

  • 書評
    ―日本と中国 相互誤解の構造について

    日本語と中国語はほぼ漢字を使用し、発音が違っても、同じ単語を共通の意味で用いる場合が多くあることから、中国人の多くは日本語が難しくないと思い込んでいる。しかし、日本語のできる人が多いが、日本語に共通人が少ないのが現状である。現在、グローバル化の影響で、日中の繋がりが盛んになり、両国の交流が進み、相互理解は深まっているように見えるが、「同文同種」の底にあるのは実は相互誤解ではないか。
     明治維新以降中国文化を理解しない日本人と常に中国文化亜種として見て日本文化を理解しない中国人との狭間にあって、日中交流を模索する苦慮が伝わってくる。また、思想の偏見によらず、豊富な文献をもって客観的公正に日本を捉えようとしている姿勢に好感が持てる。この著書の大きなテーマは、日本文化と中国文化を「同文同種」として、捉えず、互いに異なるという理解を持つことが大事と説いている点である。しかし、本書の文化比較を読んでみると「日本と中国が文化的相違を尊重しあうことはあまりにも大きな困難がある」という感想があった。おそらく現在の日本人も中国人も、この困難を克服する努力をしている。
     本書では、「中国社会は謝罪重視の文化、日本社会は謝意重視の文化」「中国文化は儒教的価値観によって理念を大切にする性格を持ち、日本文化は感性的な要素が強い」などの指摘に納得させられる。中国では、反省を明確にするため、何回でもお詫びの内容を繰り返し、その繰り返す姿勢が誠実と見なされる。謝罪行為を恥とは思わず、間違いを謝罪する行為はむしろ評価され、信用は高まる。中国人にとって、謝罪はサバイバル社会を生き抜く不可欠な知恵で、伝承され、古典にも謝罪マニュアルが掲載されている。また、中国の諺だと「三人寄れば、文殊の知恵」で凡人も三名集まり、協力すれば、よい知恵が生まれる。文化の違いのため、誤解されることは当然である。本書は、中国人研究者による日本という異文化理解のプロセスを通して、結果的に、中国の異文化性や他者性を日本人が理解するための手がかりを提供しているともいえる。よみ進めるうちに、なぜこの人はこのように考えたかという疑問がいくつも浮かび、評者は無意識のうちに読み方を切り替えていた。また、物事の是非や論理、言葉で説明することを重視する中国社会では、主体や因果関係を明確にし、徹底的に糾弾する「謝罪重視文化」だが、日本社会は主体や責任関係を曖昧にし、謝意ばかりを表す「謝意重視文化」だとする。
     日本文化は多面的な多様性のある混成文化で、異質な文化の受容れに柔軟である。就職後、職場でどのように日本人と同じような姿勢を持つか、この本を読んだうえ、理解してみよう。

  • 両国の文化、感性を知る著者なればこその書。

  • 第1週 1/11(水)~1/18(火)
    テーマ「日本・日本人・日本語」


    ↓貸出状況確認はこちら↓
    http://yamato.lib.nara-wu.ac.jp/webopac/ctlsrh.do?bibid=BB00171811&maxcnt=1000&listcnt=50

  • [ 内容 ]
    中国文化に学び、輸入した漢字に国字、平仮名・片仮名まで加えて表現の幅を広げた日本。
    日本製品を使い、マンガ、アニメに親しんで、「萌え」「かわいい」を輸入する中国。
    両国の交流は進み、相互理解は深まっているように見えるが、「同文同種」の底にあるのは実は相互誤解ではないのか。
    季語・季題、四字熟語、謝罪会見、熟年離婚―。
    両国の言葉と文化の類似性と独自性を歴史的に検証し、相互理解への道を探る。

    [ 目次 ]
    第1章 漢字と国字―「漢字文化」体験から教えられるもの(漢字を楽しむ文化 「同文同種」の疑問 国字を創らせた日本文化の独自性 戦前の中国人留学生と翻訳革命 「仮名」文化と漢字文化 「詫び」「寂び」にぴったりの外国語は 一輪挿しの啓発)
    第2章 謝罪もマニュアル必要―「寛容文化」体験から教えられるもの(犯人に「ありがとう」と感謝した警察側 何を詫びるかが問題)
    第3章 「話せばわかる」のか―表現形式から教えられるもの(大事なことほど以心伝心ですます文化 おとなしい修飾表現の日本語 日本語と中国語を比べれば 憤りも悲しみも喜びも無言)
    第4章 言葉にも季節がある―自然体験から教えられるもの(季語との出会い 自然への気配り 季節の習慣化と魯迅の手紙 古代にさかのぼるほど、中国でも「季語」意識 自然に求める生命観・感性が本性の日本文化)
    第5章 未完成の課題―日本研究の先駆者に教えられるもの(中国人先駆者の提言 代表的な三つの模索)

    [ POP ]


    [ おすすめ度 ]

    ☆☆☆☆☆☆☆ おすすめ度
    ☆☆☆☆☆☆☆ 文章
    ☆☆☆☆☆☆☆ ストーリー
    ☆☆☆☆☆☆☆ メッセージ性
    ☆☆☆☆☆☆☆ 冒険性
    ☆☆☆☆☆☆☆ 読後の個人的な満足度
    共感度(空振り三振・一部・参った!)
    読書の速度(時間がかかった・普通・一気に読んだ)

    [ 関連図書 ]


    [ 参考となる書評 ]

  • 言語についての言及はまぁまぁ面白かった。
    けど、文化についての記述があれば、卒業制作にももっと役立ったかなぁというのが、個人的な感想。

  • 今一つ、何が言いたいのかわからないです。もう少し編集部側で構成とか考えてあげた方がよかったのではないでしょうか?

全8件中 1 - 8件を表示

日本と中国―相互誤解の構造 (中公新書)を本棚に「いま読んでる」で登録しているひと

日本と中国―相互誤解の構造 (中公新書)を本棚に「読み終わった」で登録しているひと

日本と中国―相互誤解の構造 (中公新書)はこんな本です

ツイートする