- Amazon.co.jp ・本 (290ページ)
- / ISBN・EAN: 9784163575902
感想・レビュー・書評
-
イタリア語通訳の仕事ぶり。
文を読むだけで、田丸氏のユニークな人柄や頭の回転の速さがうかがえるが、嫌味なところがまったくなくて素敵だ。
通訳って単純にその言葉が話せればなれるってものではないのだ。
様々な雑学や教養を身につけなければいけないし、文化も理解していなければいけないし、場面に応じて瞬時に最も的確な訳をつけなければいけない。
自分は絶対無理だわ〜。
でもその中で素晴らしい人たちとの出会いを紹介されてるのを読むと、羨ましくなります。詳細をみるコメント0件をすべて表示 -
華やかでシモネッタ、イタリア語通訳になるべくしてなった感のあるパーソナリティーを満喫。しかし同時通訳は必ず二人以上でパートナーを組み、20分を目処に交替で行われるなんて、知りませんでした。大変なお仕事なんですなあ。
-
お局様、はは~っ。凄いですね。本物は、こう、でなくっちゃ。我が身を振り返って、ほんと、何やってたんだか(何もしてなかったw)。
-
面白かったです。
-
イタリア語通訳界の大御所による下ネタ集w
なんでしょう。。。とにかく笑えますw -
イタリア人に関するエピソード、通訳業に関するエピソード、どれもエネルギッシュでユニーク、楽しく読みました。
-
著者がユーモアに富んでいて、かつチャーミング。通訳という職業へのプロ意識、それを支える日々の努力も文章から伝わってきて、自分の語学学習のやり方、仕事への姿勢を考えさせられた。
今はどうかわからないけれど、イタリア人のおおまかな生態(!?)を知る上でも便利 -
ぼくもくさっても外大卒なんだな。