きらきら

  • 125人登録
  • 3.61評価
    • (12)
    • (16)
    • (32)
    • (2)
    • (0)
  • 32レビュー
制作 : Cynthia Kadohata  代田 亜香子 
  • 白水社 (2004年10月25日発売)
  • Amazon.co.jp ・本 (207ページ)
  • / ISBN・EAN: 9784560047958

きらきらの感想・レビュー・書評

並び替え:

表示形式:

表示件数:

  • 「どこにでもあるなんでもないものを使って、世界がどんなにすばらしいかを見せてくれるのが得意」だった姉のリン。
    それを受けとれる妹のケイティ。
    どちらもステキだと思います。

  • 先に『草花とよばれた少女』を読んで、とても良かったので、ニューベリー賞受賞作のこっちはもっといいかも、と思ったら、もちろんとてもいいけれど、個人的には同じくらい。でも、こんなにいい作品を立て続けに書けるってことは、作家として力があるのだと思う。
     『草花…』の方は、主人公とその家族だけでなく、戦時中の日系人の姿、先住民族の苦しみなど歴史や社会の問題も描いていたが、こちらは、日系人としての苦労は描かれてはいるものの中心ではない。あくまで、主人公と姉を中心とした家族の物語だ。
     日本人は『草花…』の方を評価しそうな気がするが、こちらの方がより普遍的で、人種を問わず訴えかけるところが大きいのかもしれない。特に差別されてきた有色人種や移民の読み手には共感できるところが多いだろう。主人公一家がモーテルに泊まるとき、主人公の両親が働いてフロントで「インディアンの部屋は裏だよ」と言われ、インディアンじゃないと言うと、「メキシコ人もだよ」と言われる(勿論日本人も裏。裏の部屋の方が2ドル高い)。両親が働いている養鶏場(卵から肉にするまで、すべてを扱う)は、社会で不当に扱われる人々が働く場所で、賃金が安いのはもちろん、子どもが死んでも休暇ももらえない。
     そんな中でも主人公は子どもらしく、姉は思春期の少女らしく育っていくのだが・・・。
     姉妹を描いた小説としても素晴らしい。たとえ日本人がアメリカに移民した歴史を知らない中学生でも、夢中になって読めると思う。
     ボンタン・ライス・キャンディ(ボンタン飴)、海草と塩漬けのプラムを入れたライスボール(こんぶと梅干入りおにぎり)など、日本の食べ物がまるで違うもののように感じられるのも面白い。日系一世から三世あたりがアメリカでどのように生きていたかもわかる、貴重な本だと思う。

  • 我が家の芝生はきっといつだって青い
    という話し。
    世界はいつだってきらきらになりうるのだ!
    それがこの本の主題!!

    て。
    こんなの読んだら泣いちゃうに決まってるなぁ。
    そして読み終わって耳をぱたぱたしてしまうのです。

  • アメリカに暮らす日系人のお話。
    オノパトペって日本独特のモノって聞くじゃない?
    「きらきら」と言う言葉を、日本を知らない彼女たちはどんな思いで…。と、中から。
    そして、これは英語で書かれたアメリカの本だから、これを「異国情緒」として読む英語圏の人達は、どんな風に…と、外から。
    両方向から興味深い本だった。
    ただ、アメリカに暮らす日系人の特異さ…みたいなものが、時代なのかもしれないけど、これを読む外国人たちの「ホァ~イ!ジャパニーズピィポ~!!」的な奇異なモノを鑑賞する眼を意識し過ぎてないかぃ?って所が気になった。
    なにしろ、人が死ぬのって苦手…。

  • 好きな箇所

    I saw my father was not intimidated by Mr. Lyndon. And that was how I learned that even when you are very very wrong, if you apologize, you can still hold yourself with dignity.


    He would accept anything and anyone, so long as he could earn a living to help his family. But I saw that on this one day, for the first time since I'd known him, he could not accept the way his life was turning out.

    Lynn could take a simple, every day object like a box of Kleenex and use it to prove how amazing the world is. She could prove this in many different ways...

    Lynnie had always thought crickets and even crows were good luck. Now and then I thought I heard Lynn's lively voice. The cricket sound, "chirp, chirp!" But I heard "kira-Kira!" The crows called, "caw! Caw!" And I heard " Kira-Kira!" The wind whistled "whoosh! Whoosh! " and I heard "Kira-Kira!" My sister had taught me to look at the word that way, as a place that glitters, as a place where the calls of the crickets and the crows and the winds are every day occurrences that also happened to be magic.


    Sometimes, no matter how hard I tried, I got a C. That happened a lot. But when I worked hard, I got better grades. This surprised me. I guess because Lynn was so smart and it had seemed easy for her to get good grades, I never noticed how hard she worked. I thought getting an A was something that happened to you, not something you made happen. But after Lynn had died and I'd spent a lot of time thinking about her, I remembered how often I'd seen her sitting at her desk, chewing her pencil as she worked for hours on her homework.

  • スタイルは私が原書を読んだときに受けた感じと少し違ったけれど、すんなり心に入ってくる素直な文体で好感が持てた。

    翻訳物であることを感じさせないスムーズさがよい。

  • 1960年代のアメリカ、日系姉妹の物語。美人で人気者の姉が病気になってしまう。父母は働き詰め。日系人に対する差別、貧困の様子など、つい最近までのアメリカの社会の現状。妹の明るさが救いとなって、物語が暗いだけになっていない。

  • 高校の時何回か読み返していました。

  • 主人公ケイティは貧しさや偏見を、もう生まれた時から当たり前のことのように受け入れている。でも家族への愛情も当たり前に持っていて、それは最後まで揺らがない。自分では気づいていないかもしれないけれど、そこだけが自分の中にある確かなもの。

    ケイティはちょっと粗野なところがあるのだけれど、そこがいいです。 なんとも言えない透明感。それは日本の若手の女性小説家の作品によくある狙った透明感とは違うのです。
    読み終わってから改めて表紙をみると、またグッときます。

  • ティーンズノベルなので大人には軽いかと思いきや、扱っている題材はとても興味深かった。

    人種差別や身近な人の死や考えることが多かった。
    日系アメリカ人の方が書いているという部分も非常に興味深い。

全32件中 1 - 10件を表示

きらきらを本棚に「読み終わった」で登録しているひと

きらきらを本棚に「積読」で登録しているひと

きらきらの作品紹介

姉のリンがわたしに最初に教えてくれたことば、それは「きらきら」という日本語。深くてしかも透き通った海や空をあらわすことば。ある日系家族の強い愛のきずなを描き、全米の感動をよんだ美しい小説。

ツイートする