なんて素敵にジャパネスク (人妻編3) (花とゆめCOMICS (2900))

  • 202人登録
  • 3.33評価
    • (6)
    • (17)
    • (66)
    • (0)
    • (0)
  • 8レビュー
著者 : 山内直実
  • 白泉社 (2006年2月17日発売)
  • Amazon.co.jp ・マンガ (168ページ)
  • / ISBN・EAN: 9784592182238

この本を読んでいる人は、こんな本も本棚に登録しています。

有効な左矢印 無効な左矢印
有効な右矢印 無効な右矢印

なんて素敵にジャパネスク (人妻編3) (花とゆめCOMICS (2900))の感想・レビュー・書評

並び替え:

表示形式:

表示件数:

  • 小荻說守彌「回覆飛如快矢」~青文這部作品的翻譯,頗有文采哩!在漫畫翻譯中可謂難得!!
    而且保留了原著名的專有名詞,改用註解說明~以前大然版是直接打日文專有名詞替換成淺顯易懂的中文名詞,優點是閱讀快速輕鬆,但這樣智商會降低orz 而且對於認識日本傳統文化一點幫助都沒有orz 看看《瑠璃公主大冒險》=《公主新娘》的原著名!是《なんて素敵にジャパネスク》,若依單字直譯:
     《なんて  素敵に  ジャパネスク》
      how   wonderful  Japanesque
      多麼   美好的   日式事物
    友人exAgo云:「好籠統~跟故事氣氛也不合呢」我也這麼覺得XD 難怪青文新版沒有改回使用原著名XD (通常早年的大然漫畫,他家出版社出新版時會改名,如《偷偷愛著你》→《花樣少年少女》、《P.A.替身天使》→《P.A.》、不想再提的闇末XD 不過《天國少女》原著名好像是花開青少年(?),所以新版也沒有改回來@@ 記得作者樹夏實說書名是模仿某古典文學書名?)


    封面瑠璃頭髮的上色,CG使用得十分自然漂亮。

    煌公主對於皇家的人真是偏心到極點~甚至忘了自己的座右銘~『好事必有內幕、見人當他是賊』XDD 話說這句怎麼和上一部《公主新娘》不同?翻譯問題?年 代問題?原文根本不同?不過兩個翻版本都很不錯!青文的字數整齊,精簡有力。大然的『黃鼠狼給雞拜年、必有用心;看到陌生人就當作是小偷』則是容易體會其 中感覺,且上下句字數也相同。

    這集小荻終於知道峰男就是守彌了XD
    守彌VS煌公主那裡超好笑的XDD
    帶解寺事件也是爆笑XDD 瑠璃的繼母真不知道是好說話還強勢XDD

    守彌的計策確實面面俱到到令人讚嘆,看眾人在各處用大小手段安排陷阱,真是緊張~沒想到竟然還是失敗!因為帥之宮是更高段的謀略家呀!!先讓讀者對守彌的漂亮陷阱嘆為觀止,最後再擊破它~讀者對擊破者的印象將更為深刻~並且安排上也十分符合邏輯,只能說原作真是強呀。

  • 原作がそうなのでしょうがないけど、中だるみ。ここはもう少しスピーディーに飛ばしてもよかったと思うけど(原作の小説でも)、伏線もあるしそうそう飛ばせなかったのかな。

  • 以前から事あるごとに瑠璃を持ち上げ、高彬の嫉妬心を刺激してきた謎の男・帥の宮。
    三条邸に仕える新人女房の早苗が帥の宮邸の家人に言い寄られたり、瑠璃と喧嘩して居づらくなった煌姫を引き取ろうとしたりと、露骨なほど瑠璃の周辺に関わってくる。
    高彬との円満な新婚生活がかかっている瑠璃は、帥の宮をおびき出して懲らしめようと、腹心の小萩、帥の宮の愛人の座を狙う煌姫、唯一の男手の守弥と協力して計画を練る。
    守弥の一計にて、子宝祈願という名目で両親を含めた邸内ほとんどの人間を追い出し、ほぼ空の三条邸に帥の宮が忍んで来やすい状態を作り出すことに成功。
    あとは瑠璃に化けた煌姫と間違いを起こせば、煌姫は愛人の座を確保でき、瑠璃は捕縛に成功することができる。さあ、来るなら来い!!


  • 新婚ほやほやの瑠璃と高彬。物の怪憑きの姫とまでいわれていたお転婆ぶりもこれで落ち着くかと思われたが、帥の宮という人物がどうも人妻の瑠璃を狙っている様子!! やっとつかんだ新婚生活の平穏を守るため、瑠璃姫は行動開始!! 

  • ちょっとおもしろくなってきた。

  • なんて素敵にジャパネスクの続編です。結婚しても相変わらずなノリです。ドタバタなラブコメ。

全8件中 1 - 8件を表示

なんて素敵にジャパネスク (人妻編3) (花とゆめCOMICS (2900))を本棚に「読みたい」で登録しているひと

なんて素敵にジャパネスク (人妻編3) (花とゆめCOMICS (2900))を本棚に「読み終わった」で登録しているひと

なんて素敵にジャパネスク (人妻編3) (花とゆめCOMICS (2900))のKindle版

ツイートする