日本人と漢字 (知のトレッキング叢書)

  • 31人登録
  • 3.67評価
    • (0)
    • (2)
    • (1)
    • (0)
    • (0)
  • 3レビュー
著者 : 笹原宏之
  • 集英社インターナショナル (2015年11月26日発売)
  • Amazon.co.jp ・本 (176ページ)
  • / ISBN・EAN: 9784797673074

この本を読んでいる人は、こんな本も本棚に登録しています。

有効な左矢印 無効な左矢印
エドワード ワン
三浦 しをん
北野 武
松下 幸之助
マイケル・ピルズ...
有効な右矢印 無効な右矢印

日本人と漢字 (知のトレッキング叢書)の感想・レビュー・書評

並び替え:

表示形式:

表示件数:

  • これ面白い!単なる知識だけじゃなくて、国民性とか歴史とかについてもいろいろ考える材料がたくさん盛り込まれている。なるほどねー。音の中国人に対して意味の日本人かー。

  • 日本人が漢字とどう関わって来たのかが、非常に分かりやすく表現されている。面白かった。

  • 37頁:孔子には『易経』を繰り返し読んだというエピソードが残っています。陰陽五行説に基づく占いの書で,易占いのテキストともいえる書ですが,これを繰り返し読んだためにできたのが,「韋編三絶」という故事成語です。/竹簡を紐で束ねた『易経』を,熱心に何度も何度も読んでいたら,なめし皮の紐が切れてしまうことが三回もあった――当時の本の形態までよくわかることばです。
    ・この部分の記述を読んで,いくつか違和感を感じた。①『易経』は陰陽で森羅万象を説明していますが,五行論(五行学説)は余計じゃないですか?/伝(十翼)の中に,五行論による説明があるのかな?②現代の中国語学の理解では,「韋」は,「緯」のあて字で「よこいと(横糸)」と解釈するのがおおかたの見方なのではないでしょうか?③「なめしがわ」は一字で書くと「韋」「鞣」「靼」で,一説では毛があるのが「皮」で,毛をとってなめしたのが「革」なので,かな交じりで書くのなら「なめし革」がいいのではないでしょうか?木簡に付着したナメシ皮が出土しているのであれば,ごめんなさい。
    38頁:固性をもった
    39頁:『春秋左氏伝』……漢民族の「乳(ニュウ)」という語を,楚人は「穀(コク)」と言っていたことがわかります。
    ・中国語学では「乳」を意味する「穀」は「コク/gŭ」ではなく「コウ/gòu」と読むのだと思う。
    39頁:不律にはその発音から筆の意味があることによって付けた名だ,と由来が伝わっています。
    ・説明不足だとおもう。反切を知らない読者には理解しがたいのではなかろうか?また余計なことだが,森鷗外の子どもの名前に言及し,「於菟(オットー)」「茉莉(マリー)」「杏奴(アンヌ)」と「外国語で読みやすそうな名前」[実質はドイツを主とするヨーロッパ語か]との対応関係を説明しながら,「不律」だけ,「フリッツ」との対応を言わないのは,話が「筆」にそれたためか?(※66頁「文章の組み立てや流れというものは,必要に応じて,"崩す"ことも大事なのだ」という発想によるのかも知れない。)
    40頁:万里の長城の祖形
    ・「祖型」?
    45頁:陰陽五行説という考え方がありました。宇宙の現象は陰と陽の二元論ですべて説明できるという世界観,宇宙観によるものです。
    ・37頁を読んで感じた違和感の由来がわかった。著者のいう「陰陽五行説」とは「陰陽論」とイコールなのだ。要するに,著者は「五行説」の意味を理解していないのだと思う。
    62頁:たとえば「蘇」という漢字がありました。
    ・どういうことがいいたいのだろうか?素直に読めば,「蘇」という漢字は,今は使われていない,と読める。もちろん,日本では使われており,著者も「『紫蘇』の『蘇』でもあります」と説明している。文章のつづきとして考えて,「(三国時代につくられた漢字のなかには)たとえば「蘇」という漢字がありました」と読んでほしいのだろうか?しかし,『説文解字』にすでに「蘇」字は収録されている。なぜ,「ありました」なのか,わたくしには,わからない。
    ※上文(「陰陽五行説という考え方がありました」)を読み返して,気がついた。著者のもちいる「ありました」は,過去のことを表現していると理解してはいけないのだ。たぶん,著者の口癖のようなもので,現在のことがらも「ありました」と表現するのだ。
    64頁:先の「甦」なども,彼ら[鮮卑]がつくり,よく使ったことで広まった可能性があります。
    ・ここの論理構成もよくわからない。「騎馬民族の鮮卑は革でできたくつを履いている。革を部首にして旁(つくり)を「化」とすれば表せるぞ。これらを組み合わせて「靴」として,「クワ」と読ませればいいじゃないかと」。これって,鮮卑は形声字として,この「靴」という文字をつくったということですね。「甦」は「更+生(生き更える)」という会意字で,発想が違うのではないですか?/単に鮮卑もあらたに漢字をつくりだした,といいたいだけなのかな?
    67頁:[科挙試験の]詩作で何を見るのか。……まず過去の詩を覚え,型を押さえていることが求められたのです。
    ・詩作は,発音試験だったと思う。下文にでてくるが,隋代に『切韻』(601年)によって標準的な発音が示された。すばらしい文章を書けるが,オーラルコミュニケーションができないひとを任用しても,朝廷の仕事に支障をきたす。方言しか話せない人をふるいにかける試験が詩作だったと思う。
    72頁:漢字の本や語書を読んだり……
    ・「語書」?辞書?
    ★130頁に「圓」から「円」への史的変遷が述べられている。

全3件中 1 - 3件を表示

日本人と漢字 (知のトレッキング叢書)の作品紹介

中国からきた漢字を、情緒と繊細さをもって独自のものに変えてきた日本人。中国では漢字の音が重視されたが、日本では形や意味にもこだわった。歴史と共に変化する漢字の面白さを学べる一冊。

日本人と漢字 (知のトレッキング叢書)はこんな本です

ツイートする