| ブログで紹介する» |
|
Check |
|
|
みんなの感想・レビュー・書評
二人のキャラがとっても素敵で面白かった!
ただ、英語の勉強のためにわざわざこっちを選んだのに日本語でさらっと読んでしまった…せっかく勉強出来るような内容になってるのに;
もう一度、英語で読みます!!
・「華」という漢字を見たときのトニーの反応が良い。
・「すする自由があればすすらない自由もある」肝に銘じます。
図書館から借りて読みました。「ダーリンは外国人」のバイリンガル版でトニー・ラズロさんご自身が英訳されています。はじめにから本編、そして解説まで・・全て英日併記で書かれているので、英語でも日本語でも楽しめますし、英語の勉強にもなります。
個人的に好きなのは"トニーの英語講座"と"トニーのひとりごと"ですね。特に英語講座は、本編でどのように使われたのかだけではなく、他に例文として複数挙げられているのでTOEICなどの試験対策にもなりますし、非常に参考になります。
初めて夜ナビに参加させていただきましたが、朝の会とは少し雰囲気が違って、興味深かったです。元気が出る本というテーマでしたが、色々なジャンルの本が紹介されました。皆さんのお話を聞いて、読んでみたい本が増えました。ありがとうございました!
読もう読もうとしてて読んでへんかった。
で、英語版が出てたので読んでみました。
結局日本語ばっかり追ってました。キャハ。
面白かったです。もっと読もう。
ダーリンは外国人の一巻目を英語と日本語のバイリンガル併記にしたものです。プラスアルファで、トニーのひとりごと、トニーの英語講座、国別夫婦の暮らしが見開きで各章の最後あたりに加えられています。
一巻目を新しく買うなら、こちらを買うことをおすすめします。
英語の文になっているだけで本の感じが変わるから不思議です。効果音のちがい(例えばパソコンのキーをたたく音が「カタカタ」から「tap tap」になっていたり、華という漢字に感動したトニーの「うっとり」が「very cool!」と表現されていたり)だけでも何だか面白いし、勉強になります。
マンガの台詞にあわせて自然な英文表現も感じ取れます。
まぁ内容は一巻目と同じですから真新しさは感じませんが・・・それでも新鮮さはあります。
iPad版で読みました。
日本語訳をONにすることも可能なのですが、マンガのセリフやコマに訳をつけるなると、どーしても英語と日本語訳の場所がズレてしまうので、ある程度英語がわかっていないと勘違いした対訳を覚えてしまいそう。
せっかくiPad版を買ったので、キーになる言葉だけでも英語の音声を付けてくれればいいのになぁ。ちょっと惜しい。
ブックハンティングで2票を獲得した本です。当館では原則的に漫画は購入していませんが、この本は英語と日本語が併記されており、英語の勉強にもなるということで購入しました。
漫画家のさおりと、語学オタクのトニーの国際結婚カップルが織りなす毎日。楽しくて、おかしくて、言葉や習慣の違いにうーんと唸らされます。映画化もされた作品です。ぜひ、お楽しみください! 2010年ブックハンティング選定図書。(開架和書架 726.1/O)
2度楽しめる-『ダーリンは外国人 in English』
http://d.hatena.ne.jp/kojitya/20100531/1275254718






