本ページはアフィリエイトプログラムによる収益を得ています
- Amazon.co.jp ・本
感想・レビュー・書評
-
かつらゆうこ、いしいももこ 共訳
原題:MAYBAELLE THE CARBLECAR
ぺんぎん社
表紙、日本語訳のタイトルとともに「THE Carblecar」が縄文字で描かれている。
紙の地色がクリームがかっているので、やわらかい印象
ささげるのところ:「とくに クルスマンふじん」
まえがき:絵の説明文字 ひらがな
P5 8行
P7 しえいてつどう
P9 おぼえてる? むかし、よかった
音~チンチンチン
P21
P23 音~ガンゴン
P25 サンフランシスコのケーブルカーをまもるしみんのかい
P36 黒板の投票数 正正
歌~チーンチンチン
訳はひらがなが多い。
「そこで、ケーブルカーずきの 人たちが
としょかんに あつまりました。」
~というわけで、としょかんが人々の集まる場所であり、解決する場所であるというのが素敵です♡詳細をみるコメント0件をすべて表示