── シェイクスピア/福田 恒存・訳《ジュリアス・シーザー 19680325-19850605 新潮文庫》
http://booklog.jp/users/awalibrary/archives/1/4102020063
“Caesar”(P141)→ aedlib
http://booklog.jp/users/awalibrary/archives/1/B00AQRYNFA
── 大山 敏子・訳《ジュリアス・シーザー 19730501 旺文社文庫》
アントニーとブルータスの三段論法(P113)
http://d.hatena.ne.jp/adlib/20001007
ポール先生、さようなら
“an honourable man”→ Honest John → honourably
──“These pictures are preserved honourably in Awa Library”
(これらの写真は 阿波文庫 に立派に保存されている)
── つぎの英文表記も、彼の翻案による。
“These pictures (voices and sounds) are preserved in Awa Library”
http://d.hatena.ne.jp/adlib/19660128
《AT 19660128 edited by Awa Library 》
(20091208)
読書状況:未設定
公開設定:公開
カテゴリ:
未設定
- 感想投稿日 : 2009年12月8日
- 本棚登録日 : 2009年12月8日
みんなの感想をみる