翻訳のココロ (ポプラ文庫 こ 2-1)

著者 :
  • ポプラ社 (2008年12月5日発売)
3.79
  • (3)
  • (7)
  • (3)
  • (0)
  • (1)
本棚登録 : 81
感想 : 6
4

「嵐が丘」の翻訳をされたときの、現地に行った話とかいろいろな考察がおもしろかった。わたしは児童文学で読んだきり忘れていて、「嵐が丘」にたいして思い入れがないのであれだけど、好きな人ならすごく興味深いのでは。「嵐が丘」を訳すことになって、子どもを産むことをあきらめた、っていう話には、なんだか胸をつかれるような気が。その後、無事に出産されたようで、ほんとうによかったなー、と人ごとながら。それにしても、翻訳家って、翻訳について語ることが多いような。小説家はどう書いたかとかどこで苦労したかとか、めったに語らない気がするけれど。そして、それにしても、翻訳家って変わった人が多い感じが。変わってるからエッセイを出すに値するのかもしれないけど。

読書状況:読み終わった 公開設定:公開
カテゴリ: 未設定
感想投稿日 : 2008年12月18日
読了日 : 2008年12月18日
本棚登録日 : 2008年12月18日

みんなの感想をみる

コメント 0件

ツイートする