<rdf:RDF 
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>
<channel rdf:about="http://booklog.jp/users/yosy/rss">
  <title>Wood&#039;s Bookshelf</title> 
  <link>http://booklog.jp/users/sniperwood</link> 
  <description>英語を学ぶために活用している参考書・問題集・洋書・ゲームをピックアップしています。本当は洋楽や洋画も入れたいのですが、収拾がつかなくなりそうなのでやめました。感想などは随時リニューアルしていきます。本の位置がトップに移動した場合、感想は更新されています。</description> 
  <items>
    <rdf:Seq>
            <rdf:li resource="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0571146058"/> 
            <rdf:li resource="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0224070916"/> 
            <rdf:li resource="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0679886478"/> 
            <rdf:li resource="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/B00166ZKI4"/> 
            <rdf:li resource="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0517086670"/> 
            <rdf:li resource="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/B0019C4MU2"/> 
            <rdf:li resource="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/1400079179"/> 
            <rdf:li resource="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0195817494"/> 
            <rdf:li resource="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0843176008"/> 
            <rdf:li resource="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0804839379"/> 
            <rdf:li resource="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0441783589"/> 
            <rdf:li resource="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0195817516"/> 
            <rdf:li resource="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0195817508"/> 
            <rdf:li resource="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0195817524"/> 
            <rdf:li resource="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/4770026366"/> 
          </rdf:Seq> 
  </items> 
</channel> 
<item rdf:about="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0571146058"> 
  <title>War without Mercy: Race and Power in the Pacific War</title> 
  <link>http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0571146058</link> 
  <description>
<![CDATA[
<p>ゴー宣を読んでて思わず注文をしてしまった（笑）まだ Charles A. Lindbergh の The Wartime Journals of Charles A. Lindbergh も読み終わってないのに（笑）

未読のため☆ひとつ。</p>]]>
  </description> 
  <dc:date>2011-12-29T03:54:40+09:00</dc:date> 
  <dc:subject>洋書で英語</dc:subject> 
  <dc:creator>Wood</dc:creator> 
</item> 
<item rdf:about="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0224070916"> 
  <title>Evil Weasel. Hannah Shaw</title> 
  <link>http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0224070916</link> 
  <description>
<![CDATA[
<img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/5133rhkup4L._SL160_.jpg" /><p>立ち読みで読み終わってしまったけど、何故か購入。絵本から落語に使えそうな言い回しがあればなぁと・・・。

しかし・・・高いね。これ３，０００円以上するんですよ、本屋さんで買うと。</p>]]>
  </description> 
  <dc:date>2011-12-29T03:44:07+09:00</dc:date> 
  <dc:subject>洋書で英語</dc:subject> 
  <dc:creator>Wood</dc:creator> 
</item> 
<item rdf:about="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0679886478"> 
  <title>The 20th Century Children&#039;s Book Treasury: Celebrated Picture Books and Stories to Read Aloud (Treasured Gifts for the Holidays)</title> 
  <link>http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0679886478</link> 
  <description>
<![CDATA[
<img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51Y844B31EL._SL160_.jpg" /><p>クリスマスの日に勢いで購入。まだ未読。積読がやばい。</p>]]>
  </description> 
  <dc:date>2011-12-29T03:42:53+09:00</dc:date> 
  <dc:subject>洋書で英語</dc:subject> 
  <dc:creator>Wood</dc:creator> 
</item> 
<item rdf:about="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/B00166ZKI4"> 
  <title>Best Seller Series: SWAT 4 Gold （輸入版）</title> 
  <link>http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/B00166ZKI4</link> 
  <description>
<![CDATA[
<img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51u899PQpwL._SL160_.jpg" /><p>とあるゲーム実況者がやっていたのを観て、おもしろそうだったため購入。

いやはや・・・買ってよかった。めちゃめちゃおもしろい。毎回配置と性格の違う敵に、不殺（ころさず：実弾装備じゃない場合、ペッパーガンで犯人を捕縛。得点が高くなる）でいくとめちゃ大変。こちらのチームのAIが頭が悪いので、なお大変（笑）</p>]]>
  </description> 
  <dc:date>2011-12-29T03:39:40+09:00</dc:date> 
  <dc:subject>ゲームで英語</dc:subject> 
  <dc:creator>Wood</dc:creator> 
</item> 
<item rdf:about="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0517086670"> 
  <title>Classic Fairy Tales: Puss N Boots</title> 
  <link>http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0517086670</link> 
  <description>
<![CDATA[
<img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51BRJju-vBL._SL160_.jpg" /><p>とある調べモノで、カナダ人と話をしていてこの本の話題となり購入。長靴を履いた猫ですよね。

（追記その１）
読了。・・・って程分量がある訳ではないけど＾＾；なんていうんでしょうねぇ、童話チックにしてあるけれど、いわゆるハッタリの付け方というか・・・大人の世界でもこういう機転ができるといいなぁなんて思いながら読みました。</p>]]>
  </description> 
  <dc:date>2011-12-15T18:46:29+09:00</dc:date> 
  <dc:subject>洋書で英語</dc:subject> 
  <dc:creator>Wood</dc:creator> 
</item> 
<item rdf:about="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/B0019C4MU2"> 
  <title>Dead Space (輸入版)</title> 
  <link>http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/B0019C4MU2</link> 
  <description>
<![CDATA[
<img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/31v729kQeIL._SL160_.jpg" /><p>クリアーしてないので☆一つ

とある方がやっていて、おもしろそうだったので購入。実際、おもしろいです。グロ過ぎて日本では販売されず輸入版のみ。ただし、忙しくて全然やれてない（涙）</p>]]>
  </description> 
  <dc:date>2011-11-28T00:59:29+09:00</dc:date> 
  <dc:subject>ゲームで英語</dc:subject> 
  <dc:creator>Wood</dc:creator> 
</item> 
<item rdf:about="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/1400079179"> 
  <title>The Da Vinci Code</title> 
  <link>http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/1400079179</link> 
  <description>
<![CDATA[
<img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51EQAHFVD6L._SL160_.jpg" /><p>未読のため☆一つ

映画を観に行った後、ソッコーで買ってしまったもののチャンスなくまだ棚に置かれたまま・・・

いつか読みます（笑）

追記その１
エンディング部分に関しては、映像を交えた映画の方が良かったように思えた。特にソフィーの○○がいたあたりなどは・・・。

個人的に一番ワクワクした場面は、リーの屋敷での聖杯に関する話題が盛り上がる点。実際の史実とこの小説とは違う部分は多々あるとは思うが、イチ読者としては「他の文献も読んでみたい！」と思ったのは事実。そして寺社仏閣巡り好きの血がたぎったのも事実（笑）舞台となった（とされる）教会など・・・いつかは訪れてみたい。

追記その２
２度目を読み終えた直後にこれを書いています。まずは結末を知っているモノでも楽しんで読める自分の性癖に感謝（笑）そして、前回読み終えたのが２００９年、一年経って、脳内のスクリーンに映し出されるラングドン教授とソフィーの逃亡劇＆謎解き・・・なんと臨場感が増していることか。

前回にも書いたけれど、最後の教会に行ったところの展開は映画の方が良かった気がする。さて、３回目はもっと臨場感増してるのかな。（・・・ってか、感想書けよと言いたい 笑）</p>]]>
  </description> 
  <dc:date>2011-11-28T00:55:38+09:00</dc:date> 
  <dc:subject>洋書で英語</dc:subject> 
  <dc:creator>Wood</dc:creator> 
</item> 
<item rdf:about="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0195817494"> 
  <title>Introductory Crosswords for Learners of English as a Foreign Language</title> 
  <link>http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0195817494</link> 
  <description>
<![CDATA[
<p>Advanced...が気に入ったので購入。こういうの、もっとやるべきだと思う。

追記その１
追記その１
とりあえず一回終えました、結構前にですが。おもしろかったです。やっぱり日本人には（というより日本語には）ない名詞の数に対する感覚の違いなどが解く最中にもでました（例えば、絵で耳が二つあり、日本語によるクロスワードだと普通に「耳」って書くところですが、ちゃんと ears にするトコとか）。使われている単語の数は、この introductory では５００程度。高校生にもやってもらったら、「知ってる単語ばかりなのに出てこないのがめっちゃ悔しい！」と、好評でした（笑）</p>]]>
  </description> 
  <dc:date>2011-11-28T00:50:47+09:00</dc:date> 
  <dc:subject>言語としての英語</dc:subject> 
  <dc:creator>Wood</dc:creator> 
</item> 
<item rdf:about="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0843176008"> 
  <title>Mr. Busy (Mr. Men and Little Miss)</title> 
  <link>http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0843176008</link> 
  <description>
<![CDATA[
<img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41ZCD0P73VL._SL160_.jpg" /><p>お土産で頂いた一品。

落語の長短という話を思い出しました。おもしろかったです。Mr.シリーズ・・・沢山あるのね。全部揃えてしまいそう。大人買いだな、これは（笑）</p>]]>
  </description> 
  <dc:date>2011-07-26T02:25:18+09:00</dc:date> 
  <dc:subject>洋書で英語</dc:subject> 
  <dc:creator>Wood</dc:creator> 
</item> 
<item rdf:about="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0804839379"> 
  <title>Ninjutsu: The Art of Invisibility (Tuttle Martial Arts)</title> 
  <link>http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0804839379</link> 
  <description>
<![CDATA[
<img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/410I5BaaVcL._SL160_.jpg" /><p>ハリー・ポッターの最終巻を買いに行った際、衝動買いで購入（笑）未読のため☆一つ。

実は日本人の割に忍者について連想するのは・・・

忍者ハットリくん
真田十勇士
服部半蔵
風魔の小太郎
ショー・コスギ

・・・くらいしかない（笑）外国人の著者がどんな風に忍者を表現しているのか興味津々。あと、この本で笑えたのは、恐怖新聞のつのだじろう調の挿絵（笑）やはり忍者の本だから・・・こんなに「和」を強調した挿絵なのかっ？！

パラパラとめくって見つけたおもしろい点、そしてそこから感じた点・・・

Nuki ashi ... Stealthy step
Suri ashi ... Rub step
Shime ashi ... Tight step
Tobi ashi ... Flying step
Kata ashi ... One step
So ashi ... Big step
Ko ashi ... Little step
Kakizami ... Small step
Wari ashi ... Proper step
Tsune ashi ... Normal step

抜き足・差し足・忍び足・・・なんて、「どろぼう学校」（童話・・・知ってますか？）懐かしいぃ！しかし・・・自分がいかに漢字が持つ雰囲気を頼りに日本語を読んでいるかわかる。だって、「Tsune ashi」なんてアルファベットで書かれてもピンとこないけど「常足」ならピンとくる。しかし・・・「Tobi ashi」はおそらく「飛足」か「跳足」のどちらかだろうが・・・どちらも実際に「飛ぶ(fly)」じゃなくて、「跳ねる(jump)」じゃなかろうか・・・。外国人は日本人が使う「飛び跳ねる」の「飛び」を、本当に「飛んでいる」と思ったりするのだろうか・・・。

神秘の国・・・日本だ・・・（笑）

あっ、逆に英語の「fly」の中にも、そういった要素があると思えばいいのかっ！う〜む・・・逆に学校で学んだ固定概念の訳だけを持っていてはいけないなぁ・・・。

（追記）
読み終えての感想を書き忘れてしまっていました。

まずは単純に「これを盲目的に信じられたら･･･その末裔である現代の日本人は、外国人からどう思われてるんじゃい？」と感じたこと（笑）ストイックな修行の状況だとか、忍の最期（自決）のことなど･･･だから、「ハラキリ」「サムライ」なんて言葉が印象に残るのかっ？なんて思ったり。

あと、文章としては、やっぱりすごくカタい。･･･というより内容が内容だからか、脳内でのナレーションは遠藤憲一が話しててくれました（笑）

（追記その２）
久々に読んでみました。

以前よりサラッと読めたのですが、感想は変わらず。また次回に期待。</p>]]>
  </description> 
  <dc:date>2011-07-25T03:31:42+09:00</dc:date> 
  <dc:subject>洋書で英語</dc:subject> 
  <dc:creator>Wood</dc:creator> 
</item> 
<item rdf:about="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0441783589"> 
  <title>Starship Troopers</title> 
  <link>http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0441783589</link> 
  <description>
<![CDATA[
<img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51Jgq-6hDML._SL160_.jpg" /><p>教え子のNYのお土産として。「何か本、買ってきましょうか？」という提案に、パッと思いついたのがこの本と、Oxford の dictionary of euphemisms 。残念ながら後者はなかった模様。未読のため☆ひとつ。映画版はグロさを前面に出した内容でしたが、はたして原作は・・・？・・・って、翻訳されたものは高校時代に一度読んだのですが。

（追記その１）
　かなりの細切れの時間を利用しての読了。翻訳されたものをかなり昔に読んでいたのですが、やはり一連の映画の印象の方が強く、前半＆ラスト以外は・・・非常に読みづらかった（涙）
　戦争とは？暴力とは？などという哲学めいた話や、軍隊モノではもう定番の新兵による「こんな不合理・不条理な規律ってなんなんですか？！」「こんな不合理・不条理な上官命令ってなんなんですか？！」的場面も。前者の部分がやはり理解が難しく、後者の部分は、あぁ最近はこういう人の方が多いよね、世の中には、などとも思ったり。
　また自分の英語力が上がれば、きっと楽しく読めるだろうと、次回に期待しつつ・・・再読はしばらく先でいいと思ってしまいました。</p>]]>
  </description> 
  <dc:date>2011-07-15T02:35:23+09:00</dc:date> 
  <dc:subject>洋書で英語</dc:subject> 
  <dc:creator>Wood</dc:creator> 
</item> 
<item rdf:about="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0195817516"> 
  <title>Intermediate Crosswords for Learners of English as a Foreign Language</title> 
  <link>http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0195817516</link> 
  <description>
<![CDATA[
<img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41SRM1AZV2L._SL160_.jpg" /><p>Advanced... を気に入って購入。</p>]]>
  </description> 
  <dc:date>2011-05-24T01:11:43+09:00</dc:date> 
  <dc:subject>言語としての英語</dc:subject> 
  <dc:creator>Wood</dc:creator> 
</item> 
<item rdf:about="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0195817508"> 
  <title>Elementary Crosswords for Learners of English as a Foreign Language</title> 
  <link>http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0195817508</link> 
  <description>
<![CDATA[
<img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51vi49aZ7vL._SL160_.jpg" /><p>Advanced...を気に入ったので購入。</p>]]>
  </description> 
  <dc:date>2011-05-24T01:10:52+09:00</dc:date> 
  <dc:subject>言語としての英語</dc:subject> 
  <dc:creator>Wood</dc:creator> 
</item> 
<item rdf:about="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0195817524"> 
  <title>Advanced Crosswords for Learners of English as a Foreign Language</title> 
  <link>http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/0195817524</link> 
  <description>
<![CDATA[
<img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51MM6WT621L._SL160_.jpg" /><p>旅先で購入。

これ、おもしろいです＾＾中学で習う三単現のＳとか複数のＳとか、日本語にはない発想もちゃんと忘れないでおかないといけないし、類義語などの発想の練習にも。

Advanced を先に買っちゃったのですが、これは全部揃えてもいいなと思いました。</p>]]>
  </description> 
  <dc:date>2011-02-21T03:48:43+09:00</dc:date> 
  <dc:subject>言語としての英語</dc:subject> 
  <dc:creator>Wood</dc:creator> 
</item> 
<item rdf:about="http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/4770026366"> 
  <title>エルマーのぼうけん - My Father&#039;s Dragon 【講談社英語文庫】</title> 
  <link>http://booklog.jp/users/sniperwood/archives/4770026366</link> 
  <description>
<![CDATA[
<img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51854HVNNTL._SL160_.jpg" /><p>いわゆる「英語の本」で人生ではじめて買った本。

幼稚園だったかな・・・このエルマーシリーズ・・・むさぼるように読んでました。「僕も冒険に出たい！」などとも思っていました（ﾄｵｲﾒ

いわゆる文庫の大きさで、文字も大きく、とっつきやすいです。（ちょっと言葉が古いかもしれませんが）「洋書を読むぞ！」という最初の一歩としては十分だと思います。話も楽しいですし。

（追記その１）
もう何回読み返したかわからないけど、また読了（笑）やっぱり１作目が一番おもしろい。何回も読んでるせい（これが一番の理由かな）なのと、自分の英語力が上がっているせいか、読むたびに楽しく感じるという。

ＣＧ技術がこんだけ進んでるから、今なら原作に近い形で映画にできるんじゃないかなぁって思ったりしました。


今でも、時折読み返しては、童心にかえってます。</p>]]>
  </description> 
  <dc:date>2011-01-26T04:06:58+09:00</dc:date> 
  <dc:subject>洋書で英語</dc:subject> 
  <dc:creator>Wood</dc:creator> 
</item> 
</rdf:RDF>
