The Old Man and the Sea

著者 :
  • Arrow
3.71
  • (17)
  • (20)
  • (28)
  • (3)
  • (1)
本棚登録 : 198
感想 : 30
本ページはアフィリエイトプログラムによる収益を得ています
  • Amazon.co.jp ・本 (112ページ)
  • / ISBN・EAN: 4578962146921

感想・レビュー・書評

並び替え
表示形式
表示件数
絞り込み
  • お金で買えない幸せがここにある。

    • shukawabestさん
      英語版か、スゴいな。日本語翻訳のものは気に入り、5回は読み返してはいるけれど。
      英語版か、スゴいな。日本語翻訳のものは気に入り、5回は読み返してはいるけれど。
      2022/06/14
  • Audio Bookはなんとドナルド・サザーランドさんが読んでたよ!古典はそういうのが楽しい。「改めて読み直したらよかった~」てブッククラブで言ってたから読み直してみたんだけど、特に読後感に変わりはないかな…。「なるほど」って感じ。この『俺は男だ』って感じの文体にそこまで惹かれないのかな。

  • CY23-002
    海って残酷だな。

  • ヘミングウェイって、なぜか手が出なかったのですが、やっぱり有名作品は読んでおこうと思いまして。
    結論として、読んでよかったです。

  • たどたどしい英語を引っ提げてフランスの書店に入り、本書を手に取り、恥ずかしいまでに破綻した英会話をレジ嬢と取り交わしたのち、退店。ほどなくして、素朴に、3ユーロほど、ぼったくられていたことが判明する。破綻トーク慰謝料と思っている。

  • 魚の名前がさっぱりわからず。。

  • 老漁師が、小さな舟で沖に出る。深い深いブルーの海にぽつんと浮かぶ。尊敬の念すら覚えたfishとの闘い。まるで、読んでいる自分が、彼等を中空から見下ろし、時には風のように取り巻いて、老漁師の闘いと語りを見ている気がした。歯切れのいい短文が、淡々として壮絶な闘いを語る。海という大自然に寄って生きてきた老漁師は、苦しいなかで「漁師になるために自分は生まれた。」と誇りを呼び起こす。結果はどうあれ、生きるために生き物を殺すことに変わりはない。それが罪とは誰が言えるのか。邦訳は既読。こんなに力強い小説だったと知った。

  • 日本語訳の老人と海を読んでなかったので、原作を読んでみた。釣りに関する専門用語が多くて慣れるまでは読みにくかった。また、話の中で主語が誰を指しているのかが分かりにくい場面が多くあった。

  • かっこいい。ハードボイルド。
    老人はライオンの夢を見ていた。

  • Lexile指数: 940
    ATOS Level: 5.1
    Word Count: 26560

    SVL11: annul, burnish, carcass, etch, fathom, fin, flex, garland, hull, jagged, lurch, nausea, pilgrimage, pivot, proprietor, rigor, shingle, spinal, splice, taut, thwart, whore, womb

    SVL12: astern, congregate, cot, cove, crease, flinch, gaunt, gill, hatchet, hoist, interminable, kerosene, lunge, mutilate, periscope, phosphorus, rudder, sheath, shoal, slacken, squid, tropic, trough

全30件中 1 - 10件を表示

ErnestHemingwayの作品

  • 話題の本に出会えて、蔵書管理を手軽にできる!ブクログのアプリ AppStoreからダウンロード GooglePlayで手に入れよう
ツイートする
×