マハーバーラタ ナラ王物語 ダマヤンティー姫の数奇な生涯 (岩波文庫)
- 岩波書店 (1989年11月16日発売)
本棚登録 : 138人
感想 : 16件
本ページはアフィリエイトプログラムによる収益を得ています
Amazon.co.jp ・本 (197ページ) / ISBN・EAN: 9784003206713
みんなの感想まとめ
愛と信頼をテーマにしたこの物語は、古代インドの長編叙事詩『マハーバーラタ』に由来し、深い感動を呼び起こします。美丈夫ナラ王と美しいダマヤンティー姫が魔神によって引き裂かれながらも、互いの愛を信じて困難...
感想・レビュー・書評
-
古典神話ならではの躍動感があり、白眉なのはダマヤンティー姫の自由闊達さである。これだけ時代が離れながらも、ナラ王を叱責し、森の中を生き延び、策を練ったりという姿はどちらかというと令和の女性感との近さを感じるほどである。
詳細をみるコメント0件をすべて表示 -
古代インドの長編叙事詩『マハーバーラタ』にある美しい物語です。とても愛し合っていた夫婦が魔神によって引き裂かれ、様々な困難を乗り越えて再会するというお話です。どんな状況にあっても相手を信じるんです。また会えると信じてお互いに見えない糸をたぐり寄せようとする姿に感動しました。誰かを愛するというのは、その人のことを心配する、幸せでいることを願うということなのだと思います。愛の反対は憎しみではなくて無関心だと言いますが、その通りだと思いました。
インドの物語は神様と人間がとても近いです。この物語でも神様が婿選びに参加したりします。まるで近所の人みたいです。神様が世界を創ったというより世界が神様なのではないでしょうか。この世には人智ではわからないことや、人間には決して作れないものがあります。神様ではなくて、世界が人智を超えているのです。私は、風の神様がいて海の神様がいるのは不思議なことだとは思いません。古代インド人はこの世界を物語るとき、神様と人間が同じ世界に登場することは当たり前のことと思ったのかも知れません。 -
美丈夫ナラ王は美しいダマヤンティー姫と夫婦になった。魔神カリ王がこれに嫉妬したことから始まるストーリー。
割と短くてサクッと読める。解説もついているので古代インド文化に詳しくなくても大丈夫です。 -
はい、『ナラ王物語』です。マハーバーラタの挿話の一つとして原典訳マハーバーラタでも読みましたがこちらの方がカタくなくてラブロマンスの雰囲気が出ています。マハーバーラタの本筋も割と悲しみを感じずにはいられないと個人的には思っていますが、『ナラ王物語』の方もそんな感じで、特に国を追われてダマヤンティーと共に森に入ったナラ王が、これ以上妃に苦労をかけるわけにはいかないとダマヤンティーが寝ている隙に彼女のもとを離れるシーンは胸が潰れそうなほど悲しかったです。
あと個人的に面白かったというかアツかったのは世界守護神4人組です。ダマヤンティーの美しさに興味を持ったインドラ神がアグニ、ヤマ、ヴァルナとともにダマヤンティーのスヴァヤンヴァラに参加して、4人ともナラとそっくりに化けてダマヤンティーを惑わせますが結局ダマヤンティーが正しくナラを選んだら2人を祝福してナラに贈り物を与える世界守護神たちが!!!もう!!!!可愛くって!!!!!なんかもうこの4人組はナラに花を持たせるためにわざわざここまでしたんじゃないかと思うわけですよ(笑) -
ありていに言ってしまえば、美男美女の王と姫がくっついて幸せを満喫していたところ、嫉妬した魔神に呪いをかけられ、不幸のどん底に突き落とされるという話。叙事詩ということもあって、読んでいて背中がもぞもぞしてくるくらい表現がいちいち大仰だが、それはそれで物語をさらに物語らしく飾っていてよいのだろうとも思う。何よりすごいのは、ヒロインであるダマヤンティー姫の半端ない強さ。魔神だけでなく森で出会った狩人にまで××してしまう恐ろしい女性だ(笑)。それもこれもすべて美しい愛と貞節の名のもとに不問(というより、当たり前のこと?)とされているあたりが面白い。
-
インド映画『バーフバリ』などを見てから読むと、頭の中で、インドの超絶美男・美女が総天然色で動き出す。この、30年以上前の訳文には、その力がある。夫を一途に思う姫に対して、「腰あでやか」という賛辞を連発するそのパワーに、インド娯楽映画のルーツを見た。
-
ストーリーの流れがよく分かった。
口述では、韻を踏んで、直接関係ない人の名前とかが出てくる? -
借りたもの。
『マハーバーラタ』の劇中劇。賢明な美丈夫・ナラ王が、魔王カリの理不尽な呪いを受けて賭け事に夢中になり、国を失って出奔。貞淑な妃・ダマヤンティーは森に置き去りにされたり。苦汁も辛辣も舐め、二人は再会し、国を取り戻すことができるのか!?
インドの文化は男尊女卑、女性の役割をかなり限定的にしていると思われがちだが、この物語でダマヤンティー妃は自分の意思で、かなり行動している(本人の人徳、神々の加護もあったが)。最も、インドの価値観において女性は女神のように敬われるか、邪険に扱われるかの二極化しているようだが……翻訳者・鎧氏が指摘しているように、“ナラ王”と題されながら活躍しているのは女性・ダマヤンティー妃だった。
魔王カリの呪いとは言え、可憐で愛している妃を思慮に欠ける発想で森に置き去り(妃を守る意思を放棄)にしておきながら、妃の「新たな婿選び」という奇策をうけて邪推するあたり、「自分の事を棚に上げて何を…」とも思える。
ギリシア神話の『クピドとプシュケ』のような最愛の人を希求し放浪する女性、『オデッセイア』のペーネロペーのような求婚の条件などを思い出す。
『マハーバーラタ~ナラ王の冒険~-東アジア文化都市2019豊島バージョン-』
https://spac.or.jp/2019/mahabharata_toshima2019
を観劇して、読了。
舞台で語られなかった事の成り行き、理由や結末を理解。
商隊が象の群れに襲われたのは、野生の雄象が発情期だったからか……
弟王子から国を奪還するのに、結局賭けを使わなかったんだ…でも対抗するためにその技術を会得した訳で。
色々補完。 -
訳者:鎧淳(1930-2015、会津若松市、インド文学)
-
一気に読めた。オデュッセイアとだいぶ似てて驚いた。結末はこっちの方が現代人好みだと思う。
-
大叙事詩マハーバーラタの一挿話を取り出したもの。美しい物語です。バガヴァットギータばかりに注目してましたが。
-
インドの古典らしい文章の修飾が華麗。
話的には魔王に惑わされて全てを棄てた王とその貞淑な妻との再会の物語、と言った感じでしょうか。
著者プロフィール
鎧淳の作品
