日本橋 (岩波文庫)

  • 岩波書店 (2023年7月19日発売)
3.67
  • (3)
  • (4)
  • (4)
  • (0)
  • (1)
本棚登録 : 116
感想 : 8
サイトに貼り付ける

本ページはアフィリエイトプログラムによる収益を得ています

Amazon.co.jp ・本 (270ページ) / ISBN・EAN: 9784003600443

作品紹介・あらすじ

紅灯の街、日本橋を舞台に、芸者・お孝と清葉、医学士・葛木晋三、商人・五十嵐伝吾、四人の男女が激しく切なく交錯する物語。時代の風潮に抗して、女性に凛々しさ、哀しさを求めた作家は、華麗な言葉を全篇にまく様にして、愛の観念を謳い上げた。鏡花一代の名作、近代文学不朽の古典。(解説=佐藤春夫・吉田昌志)

感想・レビュー・書評

並び替え
表示形式
表示件数
絞り込み
  • 言葉のひとつ一つを必死に受け止めて頭が痛くなります
    そこが気持ちよくて中毒になります
    鏡花の作品は戯曲もあり舞台にかけられると
    その言葉が立ち上がります
    机の上でそれを想像できる偉大な作家だと感じます

  • 鏡花作品は「山海評判記」(集成10巻)で暗礁に乗り上げかかっている僕だが、この「日本橋」は、初めどこか退屈に思われながら、さながら色褪せた衣が、内側に絢爛な錦絵を隠していて、それが次第に現れ出て来て、そこで、古びたような衣の表側の美にも改めて気づく、そのような目覚ましいものに感じられた。
    星ひとつ減らしたのは、当時の見識では仕方なかったことかもしれないが、アイヌ(と呼ばれた当人は民族ではない)を蔑称として扱った一幕があったからである。

  • 葛木、お孝、清葉、赤熊の四角関係。
    やっと読み終わった…。時間ばっかりかかって内容は少しも読み解けず情けないやら苛つくやら。解説も佐藤春夫の古い文章であったため理解の手助けにならず。
    解説を読んで、ああ確かにそんな話だなと。
    時々時系列が逆転する場面があると思うが、それによって混乱。
    お孝の発狂の時系列が初見でわからなかった。幽霊の件など解説を読んでも理解しきれてないところもある。

    鏡花や初期の紅葉など、読んでるうちに慣れてくるのだろうか…。不安。

  • 巡査がやたらに (良い意味で) キザすぎて、鳥肌がたつ。「同じく妻。」と書いた職質手帳の一ページを破りとってお孝に渡す場面とか、ゆりかもめで読みながら一人で鳥肌ぶわーってなった。残念なのはゆりかもめの始発が新橋で、最近まで日本橋と新橋をごっちゃにしていた自分のいい加減さ。
    しかしあれはどこの方言なのか、どうでもよいがとても気になった。西日本だろうということしかわからん。少なくとも作者の出身地である北陸の言葉ではなかった。

    泉鏡花の作品は本当に「序盤の」敷居が高い。大概の小説は、何となしに読んでいても表層だけは少なくとも理解できるのに、泉鏡花の作品は表層すら理解できない。何度同じところを読み返しても意味がわからない。あれは本当に絶望感が心に湧く。
    はじめての泉鏡花の作品に『高野聖』を読んだ時は、あの薄い本を読むのに数日かけても数頁と進まず、ヤケクソになって無理やり進めたらいつのまにかトンネル抜けていてびっくりしたのを覚えている。謎でしかなかった文章の意味が一瞬のうちに明らかになり、中盤すぎると怒涛の如く場面が展開され、多少意味の取れないところがあっても寧ろ気にならなくなるから不思議。
    『日本橋』も同じだった、とはいえ、やはりそれでも最後までよくわからない場面はいくつかのこる。個人的にわからないので多いのは江戸文化系の知識。『歌行燈』のヤジさんキタさんのオンパレードにはさすがに面食らった。『日本橋』なら忠臣蔵(?)か。もはやあの序盤の子供らが騒ぎながら成りきっている役が何を出典としているのかすら知らないから完全に置いてけぼりを食らった。
    夏目漱石の小説も大概脚註は厖大な数でページも嵩むが、あの人の作品の脚註は大概が漢籍系の語彙や古典。対して泉鏡花のはもっと庶民的なのが多い。それはどうも師匠の尾形紅葉の系列だから?でも『色懺悔』とか『金色夜叉』とかは泉鏡花の小説みたいな変態的な脚註はなかった気がする。
    溜めている本が多すぎて今回はさーっとしか読めていない。落ち着いたら是非ともゆっくり読み耽りたい。

    「鏡花は正しくもう旧い。理由はそれがあまり文学だからである。今日のためにこそ惜しめ、鏡花のために惜しむ要は更にない。」(解説 p.249 佐藤春夫)
    泉鏡花の作品は最近読みだしたばかりで、まだ有名どころを漁ったにすぎないものの、この人のこの一言には共感できるところが多い。
    ただ、吉田昌志の解説でも言われているように、佐藤春夫がいうところの『日本橋』が自然主義云々というのは当たらないと思う。

    -----

    p.28
    「お染久松が一寸戶惑ひをしたと云ふ姿で、火の番の羽目を出て、も一度仲通へ。」丁稚久松と主家の娘お染の駈落ちが浄瑠璃になったことからこの題材を通称でお染久松というらしいが、お染久松が戸惑いをした姿とは……。

  • BSの「ぶらぶら美術館」で小村雪岱を知った。日本画家でデザイナー的な事もこなし、資生堂書体を作った人。(番組終わってしまって哀しい。五郎さんの博識案内をもっと聞きたかった。)
    番組の中で紹介されたのが、泉鏡花のこの本。
    正直、難しいかなと躊躇した。天守物語とか読んでいるけど、世話物というか現実の話は敷居が高いと感じていた。
    (引用)
    この声に、清らかな耳許、果敢なげな胸のあたりを飛廻られて、日向に悩む花がある。盛りの牡丹の妙齢ながら、島田髷の縺れに影が映す‥肩揚を除ったばかりらしい、姿も大柄に見えるほど荒い絣の、聊か身幅も広いのに、黒繻子の襟の掛かった縞御召の一枚着、友禅の前垂、同一で青い帯。緋鹿子の背負上げした、それしゃと見えるが仇気ない娘風俗、つい近所か、日傘も翳さず、可愛い素足に台所穿を引掛けたのが、紅と浅黄で羽を彩る飴の鳥と、打切飴の紙袋を両の手に、お馴染みの親仁の店。有りはしないが暖簾を潜りそうにして出た処を、捌いた褄も淀むまで、むらむらとその腕白共に寄って集られたものである。

    漢字には細かくルビがあるし、巻末には脚注があるけれど、上の文章を何度読んでも悲しいかな、その風景は見えてこない。5,6回読み直し、あ、飴を買いに来たのねと分かった。一文が長いし、比喩表現がボンボン入ってくるから文意が取れないんだな。まったくお手上げという訳ではないけれど、細かい部分で理解できたのか、自信がない。

    以下、幾つかの疑問。
    ・お孝の気狂いが唐突に感じた。
    ・葛木の姉に対する憧憬。姉に似た人形への思い。清葉への恋心は読まされたけど、お孝に口説かれて(?)、乗り換える辺りが、う~ん、それでいいのかとも思う。
    ・葛木が仏門に入り、また還俗するのも唐突だと思う。

    つまり、読切れていないだと思う。
    帯に玉三郎さん主演のシネマ歌舞伎の案内があった。シマッタ。見ておくべきだった。

  • 明治時代の話なのに鏡花の文体のせいか江戸時代のお話のような雰囲気を醸し出している。ストーリーは一人の芸妓の家族のなかなかつらい境遇とそこにまとわる愛憎が繰り広げられるという現代では珍しくもないものであるが、やはり鏡花の文体がそのありふれたストーリーを艶っぽく、幽玄かつ難解に描き出させているところが逆に現在では新鮮味を感じさせている。さらにその難解さ故の読み返しが自分の中で作品や個々の場面に対していろいろな解釈を可能とさせているところも鏡花の持つ特有の文体の効果が出ているようにも思われる。同時代の読書人と現在の読書人のそれぞれのこの文体からの作品の受け止め方の違いにもやや興味がある。

全7件中 1 - 7件を表示

著者プロフィール

(いずみ・きょうか)
1873年金沢市生まれ。1893年、「京都日出新聞」の「冠弥左衛門」連載でデビュー。主要な作品に、「義血侠血」(1894)、「夜行巡査」(1895)、「外科室」(1895)、「照葉狂言」(1896)、「高野聖」(1900)、「婦系図」(1907)、「歌行燈」(1910)、「天守物語」(1917)などがある。1939年没。近年の選集に、『泉鏡花集成』(ちくま文庫、全14巻、1995-1997)、『鏡花幻想譚』(河出書房新社、全4巻、1995)、『新編 泉鏡花集』(岩波書店、全10巻+別巻2、2003-2005)、『泉鏡花セレクション』(国書刊行会、全4巻、2019-2020)など、文庫に『外科室・天守物語』(新潮文庫、2023)、『高野聖・眉かくしの霊』、『日本橋』(ともに岩波文庫、2023)、『龍潭譚/白鬼女物語 鏡花怪異小品集』(平凡社ライブラリー、2023)などがある。

「2024年 『泉鏡花きのこ文学集成』 で使われていた紹介文から引用しています。」

泉鏡花の作品

  • 話題の本に出会えて、蔵書管理を手軽にできる!ブクログのアプリ AppStoreからダウンロード GooglePlayで手に入れよう
ツイートする
×