「機動戦士ガンダムTHE ORIGIN」の英語

制作 : 安彦 良和  関 正生 
  • KADOKAWA
4.00
  • (1)
  • (2)
  • (1)
  • (0)
  • (0)
本棚登録 : 35
感想 : 3
本ページはアフィリエイトプログラムによる収益を得ています
  • Amazon.co.jp ・本 (159ページ)
  • / ISBN・EAN: 9784046012760

感想・レビュー・書評

並び替え
表示形式
表示件数
絞り込み
  • ガンダムの名言や名場面の英訳。左ページに日本語、右ページに英語なので、英語を読み慣れていない人でもイヤになりにくいだろう。また、本書の英語は、ただ単に機械翻訳にかけただけの訳文ではなく、微妙な(キャラや舞台背景に精通していないと的確にできない)表現を使い分けており、またその表現を用いた理由や差の解説を随所に併記しており、読み応えのあるものになっている。一例として、「私はギレン総帥を好かぬ」を、一般的な機械翻訳では「I hate Gihren.」とするところを、「I do detest Gihren.」としています。detestというちょっと難しい単語を選ぶことで格調高さを、doを動詞の前に付けることで「本ッ当に」と強調する意味になります。(このような解説が随所にある。)

  • 話題の本に出会えて、蔵書管理を手軽にできる!ブクログのアプリ AppStoreからダウンロード GooglePlayで手に入れよう
ツイートする
×