今昔物語集 本朝世俗篇 (上) 全現代語訳 (講談社学術文庫)

Kindle版

β運用中です。
もし違うアイテムのリンクの場合はヘルプセンターへお問い合わせください

  • 講談社 (2016年6月11日発売)
3.86
  • (1)
  • (4)
  • (2)
  • (0)
  • (0)
本棚登録 : 99
感想 : 3
サイトに貼り付ける

本ページはアフィリエイトプログラムによる収益を得ています

Amazon.co.jp ・本 (592ページ) / ISBN・EAN: 9784062923729

作品紹介・あらすじ

我が国最大の説話集であり、内容の多様さも文学的興趣も群を抜く「今昔物語集」。古来我が国で「世界」を意味した三国、天竺・震旦・本朝(インド・中国・日本)の一千を超える説話を収めた三十一巻(うち三巻を欠き、現存は二十八巻)のうち、本朝の世俗説話を収めた巻二十二~三十一。その平易で読みやすい全現代語訳をコンパクトに刊行。語注も充実。巻二十二~巻二十四。

みんなの感想まとめ

多様な物語が収められたこの作品は、日本の世俗を描いた説話集で、現代語訳により読みやすくなっています。巻二十二から巻二十六までの内容は、藤原氏の伝記や勧善懲悪の強力譚、陰陽師の芸能譚、武士の合戦譚、前世...

感想・レビュー・書評

並び替え
表示形式
表示件数
絞り込み
  • 他の本に追い越されながら2年ほどかけてゆっくり読んだ作品。
    「今昔物語」の内容には文句はないのだが、解説がめちゃくちゃ過ぎて自分が編集なら(解説部分のみ)原稿を破り捨てそうだと思った。古典は、解説で素人の知識を補完してこそ物語をより楽しめると思っているので、そこが欠けている本書の評価は3点になった。

    今昔物語は天竺、震旦、本朝の仏教説話、世俗説話をまとめた説話集で、本書は特に本朝(= 日本)の世俗説話(の前半部分)を現代語訳した作品である。
    説話は一話完結で、まれに同じ主人公であることがあるが、前話とのつながりはないようにできている。ほとんどの話が2〜3ページ程度の短編なので、短い時間で読みやすい。
    中身も、強い相撲取りの世代交代であったり、貴族の恋愛話や怪異譚、武士の日常や合戦、僧の逸話など当時の人々の生活が分かるような”世俗”のものばかりで面白い。

    良くなかったのは解説の部分で、最初の出だしから意味が分からない文章が続く。
    その後すぐに解説する内容の雲行きが怪しくなり、一部の僧のやたら詳しい経歴や当時の仏教、密教の話など、内部の登場人物とも今昔物語とも関係ない仏教関連の内容が冗長に続き、そのオチ(本作との関連など)が示されないまま今昔物語の概説が唐突な形で入ってくる。
    ただ、概略と言っても非常にいい加減な物で、歴史学的な説明も文学的な位置づけもなく、また性懲りも無く仏教系の羅列が出てくる。論理性もないので著者はバカなのかと思ってしまう内容だ。
    度々引き合いに出される梁塵秘抄や徒然草については本書との位置づけ、関連性がほとんど語られることが無く、解説とはなんなのか?を考えさせられる。
    数ページの意味の無い今昔物語の概説らしき物を経ると再び仏教っぽい内容がちょろちょろ顔を出すつながりの薄い文章が続く。途中、武士の話などが挟まれ、著者的には今昔の内容を順を追っているような気で書いているのだろうが、全く伝わらなかった。

    余りに支離滅裂な(というと言い過ぎだが)解説であったので、本文の現代語訳が心配になり調べると、本書の解説は別の本を丸パクりのようで一安心した。それならば本文と合わない解説も得心がいく(納得はしたがヒドいことに変わりはない)。
    著者は法政大出身の国文学者で仏教歌謡が専門とのことで仏教関連の解説が場違いに厚いのも著者の専門分野だからだろう。

全1件中 1 - 1件を表示

著者プロフィール

1929-2011。東京都生まれ。国文学者。専門は仏教文学。法政大学文学部日本文学科卒業。文学博士。高知大学教授。仏教文化研究所長。著書に『仏教歌謡の研究』『和讃 : 仏教のポエジー』、編著書に『仏教歌謡集成』『仏教文学を読む事典』など多数。

「2016年 『今昔物語集 本朝世俗篇 (下) 全現代語訳』 で使われていた紹介文から引用しています。」

武石彰夫の作品

  • 話題の本に出会えて、蔵書管理を手軽にできる!ブクログのアプリ AppStoreからダウンロード GooglePlayで手に入れよう
ツイートする
×