桜の園・三人姉妹 (新潮文庫)

  • 新潮社
3.43
  • (36)
  • (55)
  • (123)
  • (21)
  • (2)
本棚登録 : 906
レビュー : 62
  • Amazon.co.jp ・本 (252ページ)
  • / ISBN・EAN: 9784102065013

感想・レビュー・書評

並び替え
表示形式
表示件数
絞り込み
  • 『桜の園』は、チェーホフの晩年に書かれ、いわゆる4大悲劇の最後を飾るもの。初演は1904年だから、日本との関連で言えば、まさに日露戦争の最中であった(もっとも、書かれたのはその前年だが)。そうして、革命の足音もしだいに迫りつつある頃だ。そのことは、劇にも濃厚に反映されており、登場人物ではロパーヒンが、まさにその体現者だ。一方、ラネーフスカヤ等の一族は、かつての富と繁栄の象徴であった桜の園を追われてゆく。その静かな交代劇は、「滅びの美学」ということになろうか。なお、3幕で幕を閉じる方が劇的ではないかと思う。
     この作品(併録の「三人姉妹」も)は、とりわけロシア名前に苦労する。なにしろ、トロフィーモフの愛称がペーチャ。もっとすごいのがレオニード・アンドレーエヴィチで、彼は通常はガーエフと呼ばれているが、リョーニャという愛称も持っている。

  • 何が起きなくとも楽しいの原点はここ(チェーホフの戯曲)じゃないかと思う。
    「桜の園」と「三人姉妹」という、共通的な人物はあれど一見正反対の戯曲。時系列を考えるとチェーホフの心の向きとか時代の流れに無理なく寄り添った、なんというかトレンディかつ斬新なな戯曲だったんだろうと感じる。
    ロシア人は哲学は得意だけど普通の生活がてんで不得意っていう劇中のセリフがまんま通底している作品。

  • 人が話したいと思い、真剣に話しているからと言って、聞き手も一生懸命に話を聞いているわけではない。

    そんなやりとりが、『桜の園』には、たくさん表れる。
    登場人物同士の会話は、うまく流れておらず、だからといって、決して繋がっていないわけでも、ディスコミュニケーションというわけでもない。
    その会話を読むだけでも、実に面白い小説だ。

    宮沢章夫の『チェーホフの戦争』を読んでみる必要があると思った。

  • 『桜の園』『三姉妹』の戯曲二編。
    『桜の園』では、没落していく地主とその家族、召使いたちの様子が描かれ、ついには土地を失い桜の園を去るシーンで終わる。全体を通して登場人物たちの会話は噛み合っておらず、道化のよう。女地主は、お金がないのに散財してしまう己の行為をどうしようもないと嘆く(そのそばで散財を繰り返す)し、その弟は哲学ばかり並べ立て、生活の知恵もなくフワフワしてるところがどうしようもない。当人たちに深刻さが欠如しているからか、悲劇というより、どこかしら喜劇的に感じる。文学におけるロシア人は憂鬱な楽観主義者ってイメージが強くて(あと名前がわかりにくくて)苦手だけど、なんだか妙に好きになってきた。かもしれない。ありがとう、チェーホフ。

    解説でも触れられていたけど、ここまで読みやすく美しい日本語に訳した神西さんはすごい方だ… ありがとう、神西さん。

  • ロシア人の名前はやっぱり苦手です…。翻訳文の時代のせいなのか、戯曲のせいなのか分からないですが、読みにくい。それでも桜の園は、時代の移り変わっていく様子が、それそれの登場人物にうまく反映されていて、面白かったと思います。できれば、本を読むより舞台で観たほうが良さそうでう。

  • 時代的悲しさで溢れている。

    生き方なんて教わってこなかったのに、突然地に足つけて歩けと時代に言われても、何も知らないしできない。
    そういう変化の時代は確実にあって、今もまさにそうなのかもしれません。

    自分で物事を考え、行動することの大事さを再認識させられました。
    とても分かりやすくて良い作品だと思います。

    ただ、ロシアの戯曲は名前がなかなか覚えられんとです…。

  • 貴族と借金は切っても切れない仲らしい。
    没落は惨めで滑稽。
    はじめから貧しいならこうはならない。

  • 「わたし、この子供部屋に寝て、ここから庭を眺めたものよ。あの頃は幸福が、毎朝わたしといっしょに目をさましたっけ。」

    「領地が今日売れようと売れまいと同じことじゃありませんか?あれとはもう、とっくに縁が切れて、今さら元へは戻りません、昔の夢ですよ。」

    「ああ、わたしのいとしい、なつかしい、美しい庭!わたしの青春、わたしの幸福、さようなら!…さようなら!」

    もう戻れない子供時代とか思い出のつまった家とかそういうものにさよならしながら生きていくのって難しい。昔の夢だとわかっていても、過ぎ去った思い出は美しく心の中に残っているんだろうなあ。桜の園というタイトルもだけど、この方の翻訳の日本語が本当に美しくて心に染みる…。

  • 市立図書館にて

    最後が衝撃的で驚いた!!!

  • 初めて劇中作品を読んだけど、わりとよめた。どちらの作品もロシア革命前夜の大きなパラダイムシフトの中で新たな価値観と古いそれに揺さぶられる人たちの悲劇とも喜劇ともつかないドラマやと思った。
    「桜の園」は没落していく特権階級の人たちを昔はその領地で奴隷として虐げられていた子孫である商人が領地を買い取り立場が逆転する話、「三人姉妹」は生まれ故郷であるモスクワに帰りたいと望みながら、辺境な土地で恋愛や情事に振り回されて結局その土地に住み着く話

全62件中 1 - 10件を表示

チェーホフの作品

この本を読んでいる人は、こんな本も本棚に登録しています。

有効な左矢印 無効な左矢印
梶井基次郎
ウィリアム シェ...
ドストエフスキー
三島由紀夫
ドストエフスキー
フランツ・カフカ
ドストエフスキー
谷崎潤一郎
三島由紀夫
遠藤 周作
有効な右矢印 無効な右矢印

桜の園・三人姉妹 (新潮文庫)を本棚に登録しているひと

ツイートする
×