- 中央公論新社 (2011年2月23日発売)
本棚登録 : 271人
感想 : 31件
本ページはアフィリエイトプログラムによる収益を得ています
Amazon.co.jp ・本 (376ページ) / ISBN・EAN: 9784122054394
みんなの感想まとめ
この自伝は、著者が日本への深い愛情をどのように育んできたのかを、明晰な頭脳と探究心をもって語ります。再読した読者は、その魅力に再び引き込まれ、著者の豊かな人生と影響力に感銘を受けています。特に、日本文...
感想・レビュー・書評
-
再読。某所で紹介するためにさらっと読み直すだけのつもりだったのに、あまりに面白くてまた最初から最後まで読んだ。
先月お亡くなりになったというニュースを聞いた時はびっくりして、でも96歳の大往生でもあり、不思議に穏やかな気持ちでご冥福を祈った。キーンさんならば、きっと安らかに天国に行かれているだろうという不思議な安心感があったのだ。
しかしその後、ツイッターを検索すると、日本を愛してくださりありがとうございましたという言葉を何度も見かけ、私も思わず泣いてしまった。
この本を再読して思ったのは、この方が本当に才能に溢れ、明晰な頭脳を持ち、そして素晴らしい探究心を持っていらっしゃる人なのだということだ。そして、そんなキーンさんならば、おそらく他の分野でも成功していたのではないかと思う。
キーンさんは自分は信じられないほど幸運だったのだと何度も作中で言われるが、そんなキーンさんが日本文学の研究者になってくれたことこそ、日本の幸運だったのではないかと思うほどだ。
初読の時には分からなかった作中での数々の著名人(日本の文豪だけでなく、海外の交流も)の豪華さにも圧倒され、またなんと広く世界各地を見て回られたのだろうと目眩がする。
その幸福な人生が、周囲の人々に与えた影響は計り知れない。
来月、新潟に旅行へ行く予定である。新潟の柏崎にある、ドナルド・キーン・センターにも行くつもりだ。キーンさんのNYでの書斎がそのまま残してあるということで、行くのが楽しみである。 -
日本への永住を決めたキーンさん、いったい彼はどうしてこんなに日本を愛してくれるのだろう?と不思議だった。自伝を読んでみて、彼は、むやみやたらと日本を好きなわけではなく、客観的、冷静的に日本を見つめ、日本と自分の間にある程度の距離を置いた上で、その結果として「それで、日本が好きなのです」と言っているように感じた。この適度な距離感というのは異国や異文化に対してはとっても大事な気がする。それにしても、キーンさんの日本の文化や歴史に対する探究心には、日本人として非常に頭が下がる思いだ。心の底から「本当にありがとうございます」と言いたくなった。
-
キーン氏がどういう過程で日本に興味を持つように至ったのか、興味があったので。なかなか正直に語られていて面白かった。
-
ドナルド・キーンには、自伝が何種類かある。主要エピソードは重なっているものの、執筆時点、カバーする時期、標的の読者層、翻訳者が異なる。本書は、2006年に「読売新聞」土曜朝刊に連載、一般の読者向けに、出生から84歳までのことが綴られている。
学生時代のこと(コロンビア、海軍語学校、ハーバード、ケンブリッジ)が詳しい。とくに、コロンビアで教わった角田柳作に範を求め、ハーバードで教わったエリセーエフを反面教師にするあたりが興味深い。
日本の作家との交流のエピソードも読みどころ。たとえば、大江健三郎とのファースト・エンカウンター。名古屋までの電車の車中、向かい合わせに座ったが、一言も口をきかなかったという。大江はEsquire誌を読み耽り、キーンは国文学の雑誌を読んでいた。「対決」の様相。たとえば、安部公房と勅使川原宏がニューヨークのキーンを訪問した時のこと。若い女性の通訳を連れてきた。キーンは、通訳を必要とすると思われたことに立腹し、彼女をガン無視。あとでわかったのは、その女性がオノ・ヨーコ。 -
-400
-
日本に帰化された日本文学者、ドナルドキーンさんの自伝。かなり読み応えありありで、ずしんときた。特に第二次大戦中の描写が圧巻。淡々とした文体なので読みやすい。しかし9ヶ国語分かるって天才すぎます。三島とそんなに仲が良かったとは。プライベートなことは一切語っていないので若干歯痒さは残るが、深く日本を愛してらっしゃるキーン先生を尊敬する。源氏物語や井原西鶴を原文で読まれたなんてすごすぎます。コロンビア大学時代の日本人の恩師とのエピソードが心に残った。ノーベル賞を巡る三島と川端のエピソードが生々しい。
-
教科書で学んだ歴史の様子が肌で感じられるような、文豪、有名人の方々の人となりが感じられるような、その時代を感じられる不思議な感覚の残る自伝でした。
-
すごくおもしろかったです。
夢中で読みました。
日本で生まれ育ったわけではないのに、こんなに日本という国を愛してくれる人がいるなんて、と、心打たれます。その愛情と信頼を裏切っちゃいけないよなぁ、日本の良いところをもっと大切にしなくちゃ、って読みながら思いました。
いつも思うことですが、こと教育に関しては、アメリカという国が本当にうらやましくなります。キーンさんが受けてきた日本文学教育がところどころで出てきますが、素晴らしすぎて、信じられない思いで読みました。 -
2015.4.25 pm14:36 読了。夢中で読んだ。わたしにとっては歴史上の人物が著者にとっては友人だった。彼らは生きていた。三島由紀夫や川端康成などは、わたしにとっては歴史上の人物で、時間的な隔たりを感じていたが、本書を読んでそれが薄れた。少し身近に感じられるようになった。著者の人柄が感じられる。もっと色々なことを学びたいという意欲がわく。他著書も読みたい。
-
-
日本文学は深く知らず、ドナルド・キーンの著書も初めて読んだ。それでもこの本は、アメリカ人から見た戦中・戦後の話として非常に面白いと思う。
-
ドナルド・キーンさんの84歳までの自伝.
興味深いことが多くて,ほとんど一気に読んだ.
バートランド・ラッセルとビールを一緒に飲み,フォースターとオペラ談義をしたというケンブリッジ時代が一番面白く読めた.
それにしても,ずば抜けた語学力と,旺盛な研究心には圧倒された. -
齢90歳になろうとするときに、東日本大震災をきっかけとはいえ人生の終焉を日本人になって迎えたいと帰化されたドナルド・キーンさんという日本文学研究者はどんな人なのか。そこが知りたくてこの自伝を読んでみた。
これを読んで概ね二つのことを教えられた。一つは私自身の日本史および日本文学への回帰である。竹島・尖閣問題が大きく取り上げられてから、私は中国・朝鮮についてあまりに知らないことに気づき、ひたすら東アジアの歴史を漁ってきた。しかしこの自伝を読むうちに、それ以上に自分は自国の歴史を知らないことに気付かされた。今後は中国・朝鮮モノを一旦止め、日本史・日本文学に舵を切っていく。
もう一つはオペラ鑑賞についてである。キーンさんが来日した頃はクラシックに詳しい日本人は多くても、オペラに興味のある人は少なかったそうだ。理由はセリフがわからないからだ。しかしキーンさん曰わく、オペラの歌詞なんか散文的でつまらないそうだ。オペラならではの楽しみは、セリフに関係なく主人公たちの心の感情の秘密を私たちに明かしてくれることにあるという。私は今後そういう態度でオペラを鑑賞してみたいと思う。 -
安部公房の作品からドナルド・キーンを知り、最近日本国籍を取得し永住の決意を固めたということで購入。ドナルド・キーンの日本文学に対する深い理解、交友関係には驚かされ、また読書中随所でかんじられた日本文化に対する愛情は、日本人としての誇りをなんども換気させられた。
-
ドナルドキーン氏の自伝。氏がどのようにして学問を志すようになったのか、コロンビア大学時代の描写はいちどは同じ道を探究したものには近親の情を豊かに感じさせる。後半の安部公房夫妻とのエピソードも味わい深い。また、氏自身のもつ嗜好と、日本文化とのえも云えぬ微妙なインターバルが随所に見られ、それが意外性を産み、美しい。
-
国籍取得の意思表明は震災の後まもなくされていたのに、手続き完了にまる一年がかかるのか、、、と、我が日本は出生地主義も取っていないし、移民や帰化にごく否定的なことは知っていたものの、これほど著名で日本文化の研究者で世界に対して寿司富士山芸者だけでない日本が知られる道筋をつけたいわば恩人のような人物でも、こんなに時間がかかるということに単純に驚いていたときに本屋で見かけて購入。いろいろ微妙な問題をはらんでいるのだろうし特別扱いもできないだろうし周囲の人から心配と反対を受けただろうし多忙とかで申請がすぐできなかったとかかもしれないので、仕方がないのかもしれないけれど。大変読みやすい短い文章でごく率直な思いが綴られていました。司馬遼太郎さんの文体に近いかしら、などと思いながら読んでいたら本文に司馬さん登場。巻末のリストを見たらお二人の対談ものもいくつかあるそう。いずれそれらも読みたいと思います。お名前の表記としてカタカナだけでなく鬼怒川と鳴門にかけて鬼怒鳴門(キーンドナルド)と読ませて漢字表記もお使いになるそうで、そのセンスに脱帽。
-
日本文学者キーンの自伝
世界を知り日本を知る、今昔のつながりを知る -
三島や川端などと交友があったキーン。
第二次世界大戦の記述も面白い。日本人より日本のことをよく知っている。文壇の裏側をのぞけるようで興味が尽きない。もう一度読みたい。 -
ドナルド・キーンの幼少時代からの自伝。著者のことを詳しく知らなかったので、連休中に気分転換に読もうと購入した。
ニューヨーク育ちの著者がなぜそこまで日本研究に没頭するのかと思いながら読み進んだ。第二次世界大戦中は海軍日本語学校に属し、通訳・翻訳を担う。終戦後は、ケンブリッジ大学を経てコロンビア大学に身を置きながら、米国と日本を行き来する生活を続ける。
大戦をもうまく活用し、日本では文学界を中心に豊富な人脈を築きながら、古典の翻訳、日本文学史、現代文学の翻訳、足利義政・明治天皇・渡辺崋山についての著作・・・日本研究を追い続ける様子が興味深い。
著者プロフィール
ドナルド・キーンの作品

こんにちは、お久しぶりです。私も、ドナルド・キーンさんからどれほど日本文学について、そして日本の心について教わった...
こんにちは、お久しぶりです。私も、ドナルド・キーンさんからどれほど日本文学について、そして日本の心について教わったかわかりません。とても偉大な方でしたね。
日本に帰化し日本人となられたこと、本当にありがたく思います。それだけに、晩年は変わりゆく日本に警鐘を鳴らしつつ、日本に対してのいい意見しか取り上げてもらえないとおっしゃっていた氏に対して、申し訳なく思います……。