蜘蛛の巣 (ハヤカワ文庫)

Kindle版

β運用中です。
もし違うアイテムのリンクの場合はヘルプセンターへお問い合わせください

  • 早川書房 (2004年6月15日発売)
3.46
  • (6)
  • (16)
  • (32)
  • (2)
  • (0)
本棚登録 : 205
感想 : 20
サイトに貼り付ける

本ページはアフィリエイトプログラムによる収益を得ています

Amazon.co.jp ・本 (288ページ) / ISBN・EAN: 9784151300684

みんなの感想まとめ

軽快なコメディーとスリリングなミステリーが融合した作品で、短いながらも二転三転する展開が魅力です。登場人物たちの明るいキャラクターが印象的で、まるで三谷幸喜の作品を思わせるような楽しさがあります。戯曲...

感想・レビュー・書評

並び替え
表示形式
表示件数
絞り込み
  • 【戯曲】
    クリスティーの戯曲。
    戯曲は短いので時間がない時にもサクッと楽しめて良い。短いのに二転三転して面白い。

    この作品は倒叙のような感じもあり、コメディータッチなので明るくて、三谷幸喜さんぽい。
    今まで読んできた作品とは違うクリスティーの新たな一面だった。

    登場人物みんな明るいキャラクターなのが楽しい。勝手に三谷さん作品で毎回出てくる役者さん達を想像しながら読んだ。

    攻略本にも書いてある通り、舞台ならではの「志村、後ろ〜!」的な面白さが味わえる作品だった。これは舞台で観てみたらもっと面白いだろうな。
    最後もコメディー舞台らしい感じで、読後感も楽しかった。

    ◆あらすじ
    外交官の夫からおしのびで賓客が屋敷を訪れると聞かされた妻のクラリサ。急いで準備するクラリサは部屋で死体を見つけてしまい…。

    ※この作品も裏カバーのあらすじに全部書きすぎなので要注意です。

    • akikobbさん
      こんにちは。
      三谷さん作品でおなじみの役者さんを勝手に配してしまうの、すごくわかります!今どきの役者さんは詳しくないんですけどね(笑)
      クリ...
      こんにちは。
      三谷さん作品でおなじみの役者さんを勝手に配してしまうの、すごくわかります!今どきの役者さんは詳しくないんですけどね(笑)
      クリスティ、片手で足りるくらいしか読んでいないですけど、「誤解や勘違いに基づいてとった行動が事態をより複雑に…!」みたいな展開がよくある印象があって、まるで三谷コメディ、と思ってました。
      できれば年代順に読みたいなどとこだわってましたが、こちらの戯曲、読みやすそうですね。探してみようかなと思います!
      2024/07/10
    • Naotyさん
      akikobbさん、こんばんは!
      三谷さん作品のおなじみ役者さんの件、わかってもらえて嬉しいです(*^_^*)
      三谷さん作品おなじみの役者さ...
      akikobbさん、こんばんは!
      三谷さん作品のおなじみ役者さんの件、わかってもらえて嬉しいです(*^_^*)
      三谷さん作品おなじみの役者さん達は、味があって上手で演技を楽しまれてて好きです。

      「誤解や勘違いに基づいてとった行動が事態をより複雑に…」ってまさにこの作品です!!
      クリスティーと三谷さんの共通点はそこですねΣ(゚∀゚ノ)akikobbさん、さすがです!

      戯曲はまだ3冊目ですが、起承転結が短いページに凝縮されているので読みやすいです(^^)
      2024/07/10
  • シナリオ形式を初めて最後まで読めた。全然苦じゃない!最後までのスリリングな展開と舞台設定が変化するたびに創造も膨らむあたりで飽きなかったのかも。一気に読んだ

  • 戯曲。
    前に読んだ『招かれざる客』がとても面白かったのでこちらも読んでみたけど、うーん。。
    コメディ感はあったけど、ミステリー要素は弱め。
    犯人は序盤に何となく分かったし。
    舞台で演劇として見れば楽しいんだろうなぁ。
    短くて読みやすかったです。

  • アガサ・クリスティーが書いた戯曲。ト書きにも伏線が張られているという後書きで緻密な構成に気付かされた。やっぱりこの人はすごい。クリスティー文庫を制覇したい。

  • 殺人事件なのに重たい雰囲気はあまりなく、喜劇っぽい感じ。
    自宅の居間で死体を見つけたクラリサ。
    通報しようとしたけど、夫が大切なお客様と家で会談するので通報できなく、またある事情により隠蔽を図る。
    呼んでいない警察の到着、見つかってしまった死体、そして消えた死体。
    テンポよく色んなことが起きて、あっという間に読み終えてしまいました。

  • 戯曲なので頭の中で
    舞台を想像しながら読むのも楽しい。
    誰々が上手から登場、とかね。

    外交関係の仕事をしている夫の
    前妻が結婚した男が書斎で死んでいた。
    彼はその直前、前妻の実娘を連れ戻すと
    おどしをかけに来ていたのだ。
    犯人はその娘に違いないと思ったクラリサは
    なんとか隠蔽しようとするのだが。

    と、倒叙モノっぽく始まって
    死体を隠したところで
    誰かの通報で警察がやってきて
    あっさり発見されちゃう。
    ところが事情聴取をしている間に
    その死体がまた消えてしまうのだ!

    セットは客間と死体を隠す奥の書斎だけなのに
    こんなスラップスティックな話ができるんだ。
    もちろん見えていないところでも
    事件は進んでいるので
    それを会話で上手に騙してくる。
    また日本版が上演されたら見てみたいです。

  • 殺人事件は、基本的にコメディ。

    クラリサは、死体を見つけた。どうやら夫の前妻の子が手を下した可能性がある。もう少しで夫が外交上の要人を連れてくる。隠すしかない! 叔父や友人に協力を頼んで死体を隠したものの、謎の人物の通報により警察がやってくる。死体を隠した扉を開けられてもう終わりかと思ったら、そこに死体がなかった。さあ、クラリサはうまく警察をごまかせるのか?

    人が1人死んでいるドタバタ劇。出てくるキャラクターのクセが強いのはクリスティーのお約束。手がかりはちゃんとセリフやト書きの中にあり、犯人がわかってから読み返すとなるほどと思う。どこかで上演してくれないかな。

  • 再婚した夫と引っ越してきたばかりのクラリサ。ある夜夫は急遽仕事で外出、執事達は週一度の外出日、招いていた客3人はすぐそばのクラブハウスに食事に、家には継子のピパと庭師。居間に入ったクラリサは男が死んでいるのを発見する。そこにピパが隠れ部屋から現れ「そんなつもりは無かった」。ピパをかばい遺体をかくすべくクラリサは客3人を呼び戻す。そこへ「殺人の電話があったので」と警部がやってくる。誰も電話してないのに??

    殺人を隠すためにやった行動が、次々にほころびを現す。舞台となる居間で入れ替わり立ち代わり、かみ合わない会話が行われる。本の裏の紹介「クライム・コメディ」とあるように、犯人はみつかるがどこか喜劇だ。

    舞台の見取り図をみながら俳優たちが右往左往する姿を頭に描きながら読む。これぞ演劇、という会話と動きの指示が書かれている。空港に夫が出かけ、そしてかえって来るまでの2時間くらいの出来事。ロングランになったというがうなずける。


    1956発表
    2004.6.15発行 図書館

  • 明るい死体コメディ。

    戯曲のいいところは早く読めるところ。
    だけど、かなり想像力がないと、うまく鑑賞しきれない。
    クラリサが明るいので、いろんなものがボヤけているけど、笑っていいのかよくわからないストーリー。
    怪しいやつがやはり怪しかった。

    舞台で見てみたら印象が変わるだろうな。

  • ぜひ舞台で観たい!

  • 内容(「BOOK」データベースより)
    ある朝書斎で死体を見つけたら―平穏に暮らしてきたクラリサの空想は現実になった。彼女は夫の前妻と結婚した男の死体を客間で見つけたのだ。そこに通報もしてないのに警察が現われ、あわてて隠した死体が焼失し…複雑怪奇な事件の顛末は?「ねずみとり」に次ぐ長期公演を記録した傑作クライム・コメディ。

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    この作品は元ネタないのかな?
    なんかどこかで読んだことがあるようなないような…
    なんだっけ、クリスティお得意のカントリーハウスでの殺人劇…

    うん。
    まあ、いいや。(あきらめ早い)

    戯曲って、実は苦手だったんですよね。
    演劇なんて文化祭くらいでしかやったことないし、小説より読みにくいと思ってた。

    もちろん今でも小説の方が好きなんだけど、シェイクスピアなんかを読みだしてやっと読めるようになったと言うか…

    いまならチェーホフも読めるかもしれない!
    分からない!(笑

    さて本題。

    上記のとおり「ねずみとり」に続く人気作品です。
    意外なことに、主役の美女は犯人じゃありません!(笑
    主役の美女はほんとにただの美女でした!(笑
    しかも義理の娘を愛し、守ろうとする超いい人!

    …いやごめんなさい、このパターン意外と珍しいかと思って。

    ただね、これ、舞台として難しい場面もあると思うんですよ。
    トランプのカードが重要なアイテムとして出てくるんだけど、大きな舞台でそれを観客に気付かせるような演出って難しそう…

    また、義理の娘として女の子も出てきますが、
    これはやっぱり芦田愛菜ちゃんくらいの
    演技派の子にお願いしたいですねww

    それから、主人公の旦那様はおそらくこの場にいない方がいいからいろんな設定が出てくるんだけd、それもちょっと無理があると言うか必然性を感じないと言うか…

    でももちろん、読みながら思わず
    「あーーー!」とか「うそでしょ!?」とか
    心の中で叫んだ場面がいくつかあります。
    (心の中で、ね←重要なので二度言いました)

    って言うくらい、どんでん返しもあるし
    思いがけない展開もあるし、
    もークリスティったらやっぱり好き!
    ってなりました。

    疲れた時はやっぱりクリスティですね。
    癒しの一服のような作品でした。
    (作者の意図するとことではなさそうですが…すみません)

  • ねずみとりより面白い
    展開はいきなりすぎるけれど、
    エルジンは結局なんだったのだろうか…
    絡みが余りなかったなぁー

  • 外務省の役人ヘンリー・ヘイシャム・ブラウンの娘ビバを引き取りに来た前妻の夫オリバーの死。殺人が起きたことを隠そうとするヘンリーの妻クラリサと友人たち。しかし何者かが警察に通報。やってきたロード警部。警部の尋問に対し当初は殺人事件の存在を否定するが・・・。

     2011年10月13日読了

  • 好きっていうだけなら、これが一番好きな戯曲。
    ユーモラスな会話と、陽気な嘘つきクラリサが最高です。
    話は考えてみると御都合主義もいいとこなんですが、
    それも含めてもっともクリスティーらしい芝居。

    旧版は加藤恭平さんの訳者あとがき。
    あっさりした中にツボを心得た文章。
    ピパの名前はロバート・ブラウニングの詩からとっているんですね。
    そういえば『ABC殺人事件』でもカスト氏がつぶやいていたっけ。
    新版は小山正さんの解説。
    サインドイッチを食べる場面に注目、という指摘はうまい。
    『ねずみとり』を現地で見て感動した思い出も興味深い。
    ただ、しょっぱなから「最初は面白いとは思わなかった」
    と言うのは得策ではないだろうと思います。
    そんなそぶりは見せずに解説をすすめ、途中てちらっと
    「実は最初はこの面白さが分からなかったのだが」と漏らす方がいい。
    解説は読者をもてなす場でもあるのだから、こういうことは
    楽しんで読み終った読者に水をさすことになりかねません。
    う~ん、引き分けです。

  • 戯曲は、自分で演じるか、演劇の裏方として関与しているときでないと、ピンと来ないことが多い。

    アガサクリスティの作品も、映画などで見た作品は、戯曲を読んでも理解できるし、映像を思い浮かべることができる。
    でも、映画も舞台も見たことがない作品では、自分たちでやろうと思わない限り、つまらない。

    本作品も、そう思って読み終わったら、解説で似たようなことが書かれていた。

    作品を演じてみると、なにげないト書きに、伏線があったり、
    演じてみると、楽しい舞台にすることができる。

    俳優や監督の解釈と、主張により、楽しいものにすることができる。

    であれば、この戯曲も、自分の人生に照らして、あるいは、
    自分が今演じている生活に照らして呼んでみたらどうだろう。

    義理の子供とはいえ、子供を守ろうとする義母。
    名づけ子を守ろうとする叔父。
    2人の視点で読み直すのもよい。

    家つきの庭師。
    ある家の秘書。
    この2人の視点で読み直すのもよい。

    判事と執事の立場での読み直しはうまくできなかった。

    ヘンリーとオリバーの立場での読み直しもあまりうまくはできなかった。

    ピパの立場での読み直しは簡単に済んでしまったが、
    もう一ひねり違った読み方ができるかもしれないと感じた。

    3つの読み方をしてみると、どう演じればよいかが想像できてきた。

    なんとか、全員の立場での読み直しはしたので、どこかで舞台に上げたいと思う。
    あるいは、舞台をしなくても、読み合わせだけでもよいかもしれない。
    それぞれの配役の感想を聞いてみるのもよいかもしれない。

    ps.
    フレンチウィンドウという表記は、翻訳によってはフランス窓と訳しているものもある。シリーズで、訳語の統一はしていないのだろうか。

  • 持っているのはハヤカワミステリ文庫版ですが、画像がないのでこちらを登録。

  • イギリスの上流階級に属する人間の振る舞いがどうにも鼻について気持ちが悪い。特にヒロインのキャラ設定は殴りたくなる。
    けど、話はオモシロイ。さすがはクリスティーなんだなと思いつつ、昔は感じなかったのに最近は階級社会の嫌らしさが気になるようになっている。歳のせいかな。

  • 凄かった…。
    蜘蛛の巣のように事実がこんがらがって解かれてあった瞬間のそうだったのか!と膝を打った。

  • 2004年発行、早川書房のクリスティー文庫。戯曲。解説のいうとおり、おそらく細かいト書きが伏線になっているのだろう。上演されることが前提の戯曲は上演をみないと良さは分からないのかもしれない。それにしても主人公の天衣無縫ぶりは台本形式のこの中でも面白みがあって可笑しかった。

    解説:「読者よ、蜘蛛の巣に捕われるなかれ」(ミステリ研究家)小山正、

全19件中 1 - 19件を表示

著者プロフィール

1890年、英国、デボン州生まれ。本名アガサ・メアリ・クラリッサ・ミラー。別名メアリ・ウェストマコット、アガサ・クリスティ・マローワン。1920年、アガサ・クリスティ名義で書いたエルキュール・ポアロ物の第一作「スタイルズ荘の怪事件」で作家デビュー。以後、長編ミステリ66冊、短編ミステリ156本、戯曲15本、ノンフィクションなど4冊、メアリ・ウェストマコット名義の普通小説6冊を上梓し、幅広い分野で長きに亘って活躍した。76年死去。

「2018年 『十人の小さなインディアン』 で使われていた紹介文から引用しています。」

アガサ・クリスティの作品

  • 話題の本に出会えて、蔵書管理を手軽にできる!ブクログのアプリ AppStoreからダウンロード GooglePlayで手に入れよう
ツイートする
×