英語クリーシェ辞典―もんきりがた表現集

  • 研究社出版
3.57
  • (6)
  • (2)
  • (14)
  • (1)
  • (0)
本棚登録 : 78
感想 : 10
  • Amazon.co.jp ・本 (425ページ)
  • / ISBN・EAN: 9784327461454

感想・レビュー・書評

並び替え
表示形式
表示件数
絞り込み
  • “hit the nail on the head(釘の頭を打つ)”:きわめて正確であること、正しいことを言ったりやったりすること。…「っていうか、日本人的には、釘のアタマを打つのは当たり前じゃね?」というのは無粋です(笑)。クリーシェ(私が習った先生は「クライシェ」と発音してらしたけど)とは、そういうもの。

  • クリーシェとは、「紋切り型表現」。日本語で言うと、「竹を割ったような性格」「穴のあくほど見つめる」といったものです。映画やテレビの英語がいつまでもわからないのは、こういう表現をしらないからかもしれません。

  • 世の中はクリーシェであふれてる。

    柴田元幸さんて、こういう切り口を見つけてくるから面白いよね。
    パラパラめくって、目についたところを読んでるだけで、クスリッ、とね。

  • マーク・ピーターセン氏推薦

  •  軽く頭を使いながら暇つぶしをしたいというときにこの辞典を流し読みするというのは、趣味のよい部類の選択だろうと思う。柴田元幸が手がけるにふさわしいというか何というか。

  • 名翻訳家柴田元幸さんの名訳による英語の言い回し(クリーシェ)辞典。映画の原題をおぼえている身にとって、フムフムなるほどと思うことが多い。かわいい本です。

  • ひまつぶしに良い。

全10件中 1 - 10件を表示

ベティ・カークパトリックの作品

英語クリーシェ辞典―もんきりがた表現集を本棚に登録しているひと

ツイートする
×