- Amazon.co.jp ・本 (130ページ)
- / ISBN・EAN: 9784469232462
作品紹介・あらすじ
中級レベル程度の学習者を対象とし、基礎的な日中/中日の通訳スキルと知識を習得できるように書かれた一冊。
感想・レビュー・書評
-
1レッスン6p、解説や注意点なども分かりやすく、観光・商談・インタビュー・シンポジウム等、ジャンルも幅広い。
各レッスンの通訳形式は「中→日のみ」「日→中のみ」「日→中/中→日混合」の3パターン。
シャドーイング・リプロダクション・サイトラ等、独学での通訳練習に向いている(ただしノートテイキングには言及なし)。
巻末の参考訳をアレンジすれば、原稿がある事を前提にした同通練習もできる。詳細をみるコメント0件をすべて表示 -
おそらく毎日きちんとやるとすごい効果がある。
けれども前半が簡単すぎるのと、
内容が面白くない(教材だからしかたないのだけれど)ので飽きてしまう。
飽きてしまうのは本のせいじゃないけれど、
それにしてもわくわくしない。
忘れたころにもう一度取り出して勉強するぞ・・・ -
中級を卒業したくらいのレベルの人向きです。
最近は通訳メソッドを中心に書かれたテキストが増えてきましたが、この本は「実際に通訳をしなければならない人」がテクニックを身に付けるための本です。
通訳養成学校に行かなければ知り得なかったテクニック、多くの先輩通訳者さん達が長年かけて編み出してきた練習方法やスキルが簡潔に紹介されています。
シャドウイングやリプロダクション、サイト・トランスレーションといった技術の練習方法だけにとどまらず、「外来語と新語をスムーズに訳す」「平易な表現に置き換えて訳す」「ビジネスの場における通訳心得」「目的語を省略する日本語、省略しない中国語」など、頭にたたき込んでおきたい知識がポイントとして挙げられていて、大変効果的。