- Amazon.co.jp ・本 (438ページ)
- / ISBN・EAN: 9784488104054
感想・レビュー・書評
-
犯人、当てましたよ!
でも、動機や殺害方法までは、さすがにわかりませんでしたが。
翻訳がかなり古いのですが、私がミステリー好きになった頃のホームズや、ポワロもこんな雰囲気の翻訳だったなぁと懐かしくなりました。
電子機器や、デジタルがほぼない、昔のミステリーはやっぱり楽しいな!詳細をみるコメント0件をすべて表示 -
ローマ劇場で人気の芝居の上演中に男の死体が発見された。死の間際、男は「人殺しだ、殺された」と言い残す。死体はよからぬ噂のある弁護士フィールドだった。捜査の指揮をリチャード・クイーン警視がとり、まもなく息子のエラリーが呼ばれる。エラリーは現場から被害者のシルクハットが消えていることを重視した。
――クイーンのデビュー作。内容と全く関係ないが、ニューヨークの夜って遅いのね。深夜までみなさん遊んでいらっしゃる。 -
言わずと知れたエラリー・クイーンの処女作にして「国名シリーズ」の始まりです。
同時期に推理作家として名を馳せたヴァン・ダインと名声を二分したようです。
この作品は、長編大作にして難解な事件に乗り出したエラリー・クイーンはヴァン・ダインも絶賛したようですね。
僕が推理小説を読む時には、ペンとノートを傍らに置きながら推考するのですが、今回は皆目推理できないのです。
作品に登場する人物等は、「嫌疑過剰と事実の貧困」があり一見迷宮入りするとみられたが、長編小説上の作者の策略にまんまと引っかかってしまいました。
全編を通して演繹的論理をもって推理しないと、この作品の醍醐味が分からないと思います。
作中のの文章を引用すると「事件に興味ある点は、真に驚嘆に値する複雑きわまる推理が諄々として重ねられてきたところにある。その結果、真相に達することが出来た。しかし犯人を推理するに至っては動機を除外して考えられた。」とあります。
動機は何かと考えてみても、この作品の犯人逮捕には至りません。
正に演繹的手法と注意深く容疑者の見落としがないか、チェックしないと分からないかもしれませんね。勿論、小説として読み進めても構いませんが、読者が飽きてしまうかもしれません。推理小説として秀作だと思いました。(^_^) -
……一応こっちも登録しておこう。古いほうの版。
すっかりページも茶色に変色してぼろぼろなんだけど、活版印刷の味わいがなんとも言えずに好きで捨てられない一冊。 -
木々高太郎の『折蘆』を読もうとして、巻頭に『ローマ帽子の謎』 ネタばれがあると注意喚起してあり、未読だったのでこういうことになるといじましいわたしは、すわ!と読んだのである。
親子で探偵。父、ニューヨーク市警察刑事係長。息子推理小説家。
ローマというからイタリアかなと思いきや、ニューヨークはブロードウエイ、ローマ劇場、満員観衆の中で起こった殺人事件。
有名なエラリー・クイーンだし、処女作だし、キャラクターもくっきりしているのだけれど、まあまあの作品と思ってしまう。
シャーロック・ホームズがおもしろいと言っていた頃に読んだら、もう少し感激していたのではないか。ミステリーの読み過ぎなり。
いじましい=けちくさい
何にけちしたのか、古典だし、ま、いいか。 -
◆読書記録1冊目
◆No.019 -
2020/06/20
-
4+
-
原書名:The Roman Hat Mystery
著者:エラリー・クイーン(アメリカ、小説家)
訳者:井上勇(1901-1985、広島県、翻訳家)