英語ができるのになぜ通じないのか: ビジネス・コミュニケーションの落とし穴
- 日経BPマーケティング(日本経済新聞出版 (2012年9月1日発売)
本棚登録 : 9人
感想 : 3件
本ページはアフィリエイトプログラムによる収益を得ています
- Amazon.co.jp ・本 (223ページ)
- / ISBN・EAN: 9784532318307
作品紹介・あらすじ
「遠慮や謙虚さを表す英語表現は通じない」「"自分が知っているほど相手は知らない"の法則」「"70%ルール"の確立」「すれ違い防止三則」など、国際ビジネスに携わる人がぜひ知っておくべき、つい見落としがちな重要事項をまとめて解説。
感想・レビュー・書評
-
冗長
詳細をみるコメント0件をすべて表示 -
So? 行き違いは当然、通じなかったら言い換えるのは当たり前体操~♪。我不是孩子。太陽の色、月の模様、虹の色数等々はボラで各国に聞いてみよう。
-
英語 pavement 米語 sidewalk オーストラリア footpath
英語 pharmacy chemist 米語 drugstore
subway/tube
日本人の書く英語 論理的でない
婉曲語話法、説明先型、不合理な結論型
west kensington 上杉謙信
philadelphia デルフィア
ジェネラルマッカーサー 蛇の目傘
結論が最後にくる文章は通じない英語になる
文章を20語以内にする
接続詞をつかわない。受動態を使用しない。ヒト主語をモノ主語にかえる
全3件中 1 - 3件を表示