きつねのとうさんごちそうとった (評論社の児童図書館・絵本の部屋)

  • 評論社
3.60
  • (3)
  • (3)
  • (9)
  • (0)
  • (0)
本棚登録 : 61
感想 : 10
本ページはアフィリエイトプログラムによる収益を得ています
  • Amazon.co.jp ・本
  • / ISBN・EAN: 9784566002623

感想・レビュー・書評

並び替え
表示形式
表示件数
絞り込み
  • ストレートに家畜を奪うキツネの姿が描くかれていて、リアルだった。

  • 月明かりの晩、きつねのとうさんが村のこやへ出かけます。家族にごちそうを持って帰るために…。ピーター・スピアが、古くからある歌に想像力豊かな絵をつけたもの。ところが、絵のなかの文字がすべて日本語で書き直されています。訳すだけならまだしも、墓碑銘などが日本人の名前に書き換えられているのです。ここはスピアが工夫をこらした場所のはず。見るたびに腹が立ちます。

  • 1962 コールデコット賞受賞作品

  • なかなかリアルな内容

  • 1962年カルデコット賞候補

  • …骨残してるんだがしれは…???
    なんだか絵がコミカルでかわいい…

  • ニューイングランドの民謡に挿絵をつけた絵本。
    描写がとても素敵です。

  • 父さん狐が寒い晩に村へ行くお話です。
    始めの方は村で餌となる鴨や家鴨を捕まえようとしていたので、
    何でこんな騒動を起こすのか不思議に、また嫌な感じを抱いていました。
    ですが、最後の方は銃を持った村人に追いかけられるも、逃げて逃げて家へ辿り着き、子狐達の為にと解った途端、
    先に書いた感情は消え失せ、逆に感動しました。

  • 娘4歳3か月、息子1歳7か月時、図書館にて借り

  • ニューイングランド地方の民謡を絵本にしたもの。
    ロンドン橋と同じパターンかな。
    墓碑銘などは、きっとアメリカの作家の名前が書かれていて、それにそうとうするくらいの人物の名前に変えられているのだと思う。
    遊び心はきっとスピアーも理解するところだと思う。

    THE FOX went out on a chilly night
    http://www.youtube.com/watch?v=SDTBV3lppQQ

    http://www.kididdles.com/lyrics/f032.html

    Typical lyrics are as follows:

    1. The fox went out for a chase one night
    prayed to the moon to give him light
    for he had many a mile to go that night
    before he reached the town-o, town-o, town-o
    he had many a mile to go that night
    before he reached the town-o.

    2. He ran right up to the farmers pen
    ducks and the geese were kept therein
    he said "A couple of you gonna grease my chin
    before I leave this town-o, town-o, town-o
    A couple of you gonna grease my chin
    before I leave this town-o."

    3. He grabbed the grey goose by the neck
    slung the little one over his back
    he didn't mind the quack quack quack
    and the legs all dangling down-o, down-o, down-o
    he didn't mind the quack quack quack
    and the legs all dangling down-o.

    4. Old Mother Pitter Patter jumped out of bed
    out of the window she popped her head yelling
    "John, John the grey goose is gone!
    and the fox is on the town-o, town-o, town-o
    John, John the grey goose is gone!
    and the fox is on the town-o."

    5. John he ran to the top of the hill
    blew his horn both loud and shrill
    the fox said "I'd better flee with my kill
    for he'll soon be on my trail-o, trail-o, trail-o"
    the fox said "I'd better flee with my kill
    for he'll soon be on my trail-o."

    6. He ran right up to his cozy den
    there were his little ones eight nine ten
    they said "Daddy won't you please go back again
    for it must be a mighty fine town-o, town-o, town-o
    Daddy won't you please go back again
    for it must be a mighty fine town-o."

    7. The fox and his wife without any strife
    cut up the goose with a fork and knife
    they'd never had such a supper in their life
    and the little ones chewed on the bones-o, bones-o, bones-o
    They never had such a supper in their life
    and the little ones chewed on the bones-o.

全10件中 1 - 10件を表示

著者プロフィール

『ノアのはこ船』(邦訳:評論社)で1978年コールデコット賞、および『きつねのとうさん ごちそうとった』(邦訳:評論社)で1962年コールデコット・オナー賞を受賞した、アメリカで最も人気ある著名なイラストレーターの1人。100冊を超える本のイラストを担当し、その仕事はアメリカ中の美術館や私的コレクションに見られる。イラストと文筆に加えて、船舶模型の熱心かつ名高い制作者でもある。2017年死去。

「2018年 『魚にのまれたヨナのおはなし』 で使われていた紹介文から引用しています。」

ピーター・スピアーの作品

  • 話題の本に出会えて、蔵書管理を手軽にできる!ブクログのアプリ AppStoreからダウンロード GooglePlayで手に入れよう
ツイートする
×