- Amazon.co.jp ・本 (287ページ)
- / ISBN・EAN: 9784794223234
作品紹介・あらすじ
『声に出して読みたい日本語』の齋藤孝さん推薦!
「満面の笑顔」「汚名挽回」「息を吞み込む」
「眉をしかめる」「足もとをすくわれる」「的を得る」……
これらは従来誤用とされてきたが、必ずしもそうとは言い切れないものもある。
『日本国語大辞典』の元編集長で、辞書一筋37年のことばの達人が
ことばの結びつきの基本と意外な落とし穴を紹介。
聖徳太子の時代から現代まで、1400年のスパンで日本語の変化を見てきた著者だからこそ言える、
日本語の「正解・不正解」とは──
【項目例】
●暗雲が垂れ込める? 暗雲が立ち込める?
●寸暇を惜しんで? 寸暇を惜しまず?
●三日に上げず? 三日と上げず?
●腑に落ちる? 腑に落ちない?
●油断も隙もない? 油断も隙もならない?
●暇にあかす? 暇にまかす?
●間が持てない? 間が持たない?
●足をすくわれる? 足元をすくわれる?
どっちが正解? どっちも正解…!?
感想・レビュー・書評
-
「明るみに出る」の誤用「明るみになる」は「明らかになる」の混同から生まれた。「初心忘るべからず」の誤用「初心忘るるべからず」は、「忘る」の口語形「忘れる」に「忘るる」が似ていることから。「符節を合わせる」の誤用「符丁を合わせる」は、馴染みのない言葉をうろ覚えで使ったことから派生した物。一つひとつに誤りにはルーツがあり理由がる。解説はいずれも興味深く結構笑えたりもする。他方、根拠もなく誤用と決めつける風潮に一石を投じてもいる。許容の範囲は随分広く、激しい意外の感にかなり打ちのめされてしまった。
詳細をみるコメント0件をすべて表示 -
ことばのつながりをある程度固定化した表現をコロケーションと呼ぶ。そのコロケーションの正誤。それを組み合わせで説明していく。何となく正しい方が分かるとしてもそれがなぜ正しいのか、深く考えると分からないものも多いが、昔からの慣用表現であることが多そう。それが日本語の変化の中で、正しいものが拡大していっていることが、各辞書の説明から理解できるものらしい。著者はこの他、青春文庫に収容されている過去の文豪の文章、国会議事録などを分析。豊富なデータの説明は説得力がある。コロケーションを誤用する作家たちが多く存在し、単なるミスなのか、むしろ積極的に別義を与えようとしたのか。コロケーションは常に変化し、増え続けていることがよく分かった。しかし、私自身としては正しいとされる許容範囲であっても、本来の言葉(コロケーション)を使うように心がけたいと思った。例えば次を参照。
前者のみが正しい例:食指が動く/食指をそそる 念頭に置く/念頭に入れる、間が持てない/間が持たない 幕があく/幕がひらく …
双方正しい例:油断も隙もない/油断も隙もならない 采配を振る/采配を振るう 暇にあかす/暇にまかす …
昨年大流行した「忖度」は本来は単に推し量るという意味だったが、配慮する、気配りするという意味が突然入り込んできた!実に愉快な話だ。 -
読み終えてしまったが、これは、自分が思い込んでいた言葉や、間違いであろうと思われる言葉が、文豪の小説で、書き表されていたりしていたことに気付かされた。
何度も読み返しをしないと、いけない言葉がある。
コロケーション辞典というものもあるのだと、参考文献で、知った。
小学生から、英語教育も賛成だが、日本語をしっかりと、学んでほしいものだと、思った1冊である。 -
●日本語って難しいなぁと改めて思った。そんな誤用があるのかというものもあったり、間違って覚えていたというものもあったり、勉強になった。