ブクログ談話室
海外小説の「まずい邦題」ってありますよねぇ?
海外小説の「まずい邦題」ってありますよねぇ? 例えば、
邦題:さよならを待つふたりのために
タイトルでネタバレさせてどうするの?
邦題:ブルックリン横町
八つぁん、熊さんが出てきそうな……
他にどんなのがありますか?
邦題:さよならを待つふたりのために
タイトルでネタバレさせてどうするの?
-
A Tree Grows in Brooklyn [75th Anniversary Ed] (Perennial Classics)
- BettySmith / Harper Perennial Modern Classics / 2018年11月6日
邦題:ブルックリン横町
八つぁん、熊さんが出てきそうな……
他にどんなのがありますか?
質問No.7552
みんなの回答・返信
- 養老まにあっくすさんの回答 2019年02月06日
決して悪い訳ではないのですが、原題は»Die Antiquiertheit des Menschen«で、人間というカテゴリー自体が時代遅れになってしまったことを意味しています。
なにか勘違いを生みそうで、損をしている邦題だと思います。
あ、小説じゃなくてスミマセン。
回答No.7552-089670
- E/pさんの回答 2017年08月04日
まずい、と言うか想定される内容が全く違ってしまう題名。
ラノベみたいな題名につられて読んだら、大人の寓話みたいな感じでした。
原題は『The tiny wife』
邦題の戦略に、まんまと乗せられてしまいました。
回答No.7552-083930
- oriduru1970さんの回答 2017年07月17日
映画なんですが、ぱっと思いついたのは「Morning Glory」です
映画の中では「朝顔」という意味で使われてるんですが、邦題はなぜか「勝利の朝」…。
逆に、日本の本が英訳されたもので、そうだけどそうじゃない感が強いのがこれ。
翻訳は難しいですね。
映画の中では「朝顔」という意味で使われてるんですが、邦題はなぜか「勝利の朝」…。
逆に、日本の本が英訳されたもので、そうだけどそうじゃない感が強いのがこれ。
翻訳は難しいですね。
回答No.7552-083730
全3件中 1 - 3件を表示