歴史をかえた誤訳 (新潮OH文庫 95)

  • 新潮社 (2001年5月1日発売)
2.85
  • (0)
  • (5)
  • (15)
  • (3)
  • (3)
本棚登録 : 88
感想 : 8
4

これはおもしろい。
言語間の橋渡し(通訳や翻訳)を通して文化の翻訳・コミュニケーションについて考えさせてくれる。
言葉が異なるのは、文化や思考形態が違うからで、例えば朝日新聞の天声人語も、英語では最低の文章になるのだそうな。
もっと単純に色の感覚も違うらしい。
ウサギの目は赤い。でも英語では「White Rabbit with pink eyes」となる。ピンクなのだ。同じウサギなのにね。

読書状況:読み終わった 公開設定:公開
カテゴリ: 未設定
感想投稿日 : 2013年12月16日
読了日 : 2013年12月16日
本棚登録日 : 2013年12月16日

みんなの感想をみる

コメント 0件

ツイートする