キュイジニエ no.1 (ヤングジャンプコミックス)

3.25
  • (0)
  • (1)
  • (3)
  • (0)
  • (0)
本棚登録 : 13
レビュー : 1
著者 :
リカさん comic   読み終わった 

タイトルを見て、なんとなく前に読んだ、フランスを舞台にした料理コミックと一緒かと思いましたが、別ものでした。
(ちなみにその作品は『マリー・アントワネットの料理人』)

舞台は日本。KMKと呼ばれる謎の料理人が、有名シェフと料理対決をするTV番組が放映されています。
相手を負かし、「Kiss my knife!」という決め台詞と一緒に、料理人の命ともいわれる包丁を相手からもらい、キスをするという決めポーズに、高視聴率を保つ人気番組。

謎に包まれたKMKですが、舞台は一変して、彼の普段の素顔へと変わります。
種明かしが早い、と思いますが、彼が主人公だったわけですね。
華やかな表舞台の陰に、彼の思惑がひそんでいました。
番組に出るのは単に目立ちたがりのデモンストレーションではなく、23年前に殺された父親の敵を討つため、手掛かりとなる包丁を探していたことが明かされます。

仇討とは、かなり時代錯誤的ですが、現代の情報社会においてもなお、簡単にはつかめない犯人の行方。
頼みとなるのは、世界に二つとない父の包丁だけ。
読んでいるこちらも、力が入ります。

フランスに修行した料理人を片っ端から対決相手に指名し、包丁を巻きあげていく彼。
なんといっても、料理対決には華があります。
口が悪く、相手を挑発あるいは牽制して、対決に臨むKMK。大口をたたくだけの実力で、確実に相手を負かしていくのが小気味よく、かっこいいです。
覆面で活躍するなんて、怪傑ゾロみたいですね。
フランス料理界に権威をかざし、旧態依然とのさばっているシェフたちの鼻をへし折り、空気のよどんだ料理界に風穴を開けるということで、爽快感を味わえます。

フランス語の食材用語が紹介されており、ためになります。
「フォン・ド・ボー(fond de veau)」という言葉をなんとなく漠然ととらえていましたが、fondはだし汁という意味で、つまりは「牛肉のだし汁」だとわかりました。
なんだか日本語に直すと、別もののような気がしてしまいますが、ブイヨンの牛肉版ということでしょう。

ただ、厨房のシーンでは、誰も帽子をかぶっていないので、コック帽があった方がいいのではないかと思います。
KMKが普段働いているのは一流ホテルの厨房という設定なので。女性は髪が長めなわけなので、気になりました。

とにかく、主人公が生き生きと輝いています。
真摯に料理と向き合っているからでしょう。

対決でピンチに陥っても、持ち前の応用力で切り抜けていく手腕が鮮やか。
茹でキャベツで腸詰の絞り袋の代用をしたのには舌を巻きました。
原作者は元調理人とのこと。でないととても思いつかないでしょう。

この本を書き上げるにあたり、麻布のクイーンアリス迎賓館に取材にいったレポートが載っていました。
元は黒柳徹子の母君のお宅だとのこと。知りませんでした。チョッちゃんハウスはなんてゴージャスなんでしょう。

原作者による、作中に登場したレシピが巻末に紹介されています。
TV番組用の、現実感のなさそうな料理でしたが、それが実際に作れるとはビックリしました。
また、「インドにビーフカレーなんてものは存在しませんよ」というセリフにはハッとしました。
インドでは牛を食べないんですから、確かにそうですよね。
ビーフカレーって、現地のものではなかったんですね。
そういう、さりげなく気付かされるネタがそこここに出てきて、楽しく読めました。

レビュー投稿日
2012年1月6日
読了日
2012年1月6日
本棚登録日
2012年1月6日
0
ツイートする
このエントリーをはてなブックマークに追加

『キュイジニエ no.1 (ヤングジャンプ...』のレビューをもっとみる

『キュイジニエ no.1 (ヤングジャンプコミックス)』のレビューへのコメント

まだコメントはありません。

コメントをする場合は、ログインしてください。
ツイートする