kaizenさんの感想
2011年10月30日
「空色勾玉」の翻訳本を購入したことがあります。 数十ページで読破を断念してしまいました。 今度こそという意気込みで購入しました。 「空色勾玉」の翻訳はすばらしいので、逆に欧米の文化に根付いた単語を知らない人間にとっては、読み進みにくかったという経験があります。 精霊の守人は、英語版を読みながら、単語帳を作ろうと思っています。 精霊の守人は、アニメの造りが、やや低学年向けになてちたのが残念でした。 それでも英語版を作ってもらえると、本書を読み進むのに役立つのでうれしいかもしれません。