本ページはアフィリエイトプログラムによる収益を得ています
- Amazon.co.jp ・本 (25ページ)
- / ISBN・EAN: 9784033283203
感想・レビュー・書評
-
日本語訳と原文を一目で比べられます。
両方の言語間でのニュアンスの違いが面白いです。
○That night he had a stomachache!
●そのばん あおむしは、おなかが いたくて なきました。
食べすぎてお腹が痛くなったアオムシに対して、英文ではびっくりマークをつけてなんとなく他人事。
和訳だとこちらまで涙しそうな感じ。
小学校の読み聞かせで読む予定です。練習しなくちゃ。詳細をみるコメント0件をすべて表示 -
ワタシも子供の頃から大好きな絵本。
今、自分の子供たちにも読んであげることができて嬉しいデス♪ -
はらぺこあおむし、I'm hungry catapiler!
-
孫に プレゼント しようっと!
-
エリック・カールの描画方法を参考にしたことがあります。(webサイトより)小さい頃好きだった絵本。