本ページはアフィリエイトプログラムによる収益を得ています
- Amazon.co.jp ・本 (41ページ)
- / ISBN・EAN: 9784163822006
作品紹介・あらすじ
訳詩集の二冊目は、「にじ」(「Rainbow」)。「たんたん たんぽぽ」「ぼくの花」から「生まれて来た時」まで、二十篇の詩は、「けしゴム」より長く、より抽象的です。 たとえば「うたを うたうとき」は、 うたを うたう とき / わたしは からだを ぬぎます と始まります。 英訳は、その後を、「I am a soul alone」と受けます。 訳の言葉には、美智子さまの、まどさんの詩、そして世界に寄せる深い深い気持ちが込められています。 ここに安野さんがどんな絵を描いたか? 詩と英訳と絵、重なりながら少しずつずれてゆく三つの要素が、イメージを無限に広げていくようです。
皇后さまが、まどさんの詩を訳されたことによって、まどさんが国際アンデルセン賞を受賞するきっかけとなりました。
感想・レビュー・書評
-
詳細をみるコメント0件をすべて表示
-
動植物に対し、大自然に対するまどさんの温かな眼差しが心を優しく癒してくれる。美智子妃殿下のシンプルな英訳、そしてイラストが相映じて趣をなしている。大自然の中で生かされている感謝、優しさの底力をしみじみ感じさせられた。
-
【美智子さま選・訳で広がるまど・みちおさんの世界】「あめ」「貝のふえ」「よるのみち」など、まどさんの詩と英訳から、喜び悲しみ、さらに生きることについての感動がひろがります。
全4件中 1 - 4件を表示