ChatGPT翻訳術 新AI時代の超英語スキルブック

著者 :
  • アルク
4.06
  • (9)
  • (3)
  • (4)
  • (2)
  • (0)
本棚登録 : 141
感想 : 13
本ページはアフィリエイトプログラムによる収益を得ています
  • Amazon.co.jp ・本 (240ページ)
  • / ISBN・EAN: 9784757440197

感想・レビュー・書評

並び替え
表示形式
表示件数
絞り込み
  • 【貸出状況・配架場所はこちらから確認できます】
    https://lib-opac.bunri-u.ac.jp/opac/volume/792357

  • AI翻訳はニュースを読むときに使うと楽になりそうだと感じています。自分の思ったことを文章にするときに使うためには、より自分の気持ちに近い表現にするために試行錯誤がまだまだ必要だと思います。
    AI翻訳がこの先どのように発展していくのか注目していきたいです。

  • p90 正確性エラーの原因
    係り受け、うなぎ文、照応、曖昧な語句、文化依存の表現、日本語的な表現

    p107 流暢性の着眼点
    コミュニケーションの目的、語用論的意味、情報構造、詩的効果

    p122 次の原文の日本語を英語に翻訳して下さい 翻訳する時に以下の条件を満たして下さい 翻訳の目的、対象読者、原文

    p215 自分の音声クローンで英語プレゼン ElevenLabs

  • ChatGPTの語学能力はすさまじいと感じており、非常に興味を持って本書を手に取ったが、かなり細かい検証ネタが続く感じで、実用的なエッセンスがなかなか出てこない心証だった。

  • CHATGPT恐るべし。果たして英語学習は今後必要なのか、また、英語教師という職業はなくなるのか、そんな疑問を解消してくれる。CHATGPTを使いこなせれば、世界が広がると感じた。

  • ☆信州大学附属図書館の所蔵はこちらです☆
    https://www-lib.shinshu-u.ac.jp/opc/recordID/catalog.bib/BD03747289

  • 武蔵野大学図書館OPACへ⇒https://opac.musashino-u.ac.jp/detail?bbid=1000260245

  • 翻訳の世界から見るMTとLLM。
    いろんなことに応用が効く考え方で
    むしろ、プロンプト生成の基礎もこの本を参考にしたほうがいいかも。
    ChatGPTもGPT4ベースだし、機械翻訳と大規模言語モデルのよさが存分に見える。
    得意なことをやらせる様とその実力がわかりやすい。
    文書表現そのものも命題+モダリティをベースに流暢性を問うことは日本語力そのものも問われている。
    ハイコンテキストな日本語と英語の違いから日常の文章表現のメタも見えてきて大変おもしろい。
    プロンプト前提時代はしばらく続くので基礎としても最適。

全13件中 1 - 10件を表示

著者プロフィール

1955年東京生まれ。1977年に名古屋大学農学部農学科卒業。同年に日本農業新聞へ。1993年に休職し、米国フロリダ大学客員研究員、1994年にテキサス農工大学客員研究員。同年に日本農業新聞に復職。現在日本農業新聞編集委員。

「2005年 『緊迫 アジアの米 相次ぐ輸出規制』 で使われていた紹介文から引用しています。」

山田優の作品

  • 話題の本に出会えて、蔵書管理を手軽にできる!ブクログのアプリ AppStoreからダウンロード GooglePlayで手に入れよう
ツイートする
×