日本語を深く考察されているからなのでしょうね。マーク先生の解説付きで文章を読むと、夏目漱石も谷崎潤一郎も、寧ろ解釈が深まるというのは、母国語への甘えと怠慢として反省します。擬態語、擬音語の比較、すごく面白く、ほかで見たことがなかったです。色んな引用文章が本当に素敵。
死を表現して
I do not fear death. I had been dead for billions and billions of years before I was born, and I have not suffered the slightestinconvenience from it.
— Mark Twain
Each night when I go to sleep, I die. And the next morning, when I wake up, I am reborn.
— Mahatma Gandhi
Death is no more than passing from one room to another. But there’s a difference for me, you know, because in that other room I shall be able to see.
— Helen Keller
読書状況:読み終わった
公開設定:公開
カテゴリ:
未設定
- 感想投稿日 : 2020年10月25日
- 読了日 : 2020年10月25日
- 本棚登録日 : 2020年10月25日
みんなの感想をみる