SNSで学ぶ 推し活はかどる中国語

著者 :
  • 朝日出版社
5.00
  • (1)
  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)
本棚登録 : 110
感想 : 5
本ページはアフィリエイトプログラムによる収益を得ています
  • Amazon.co.jp ・本 (232ページ)
  • / ISBN・EAN: 9784255013251

作品紹介・あらすじ

推しと、仲間と、世界と、学べばもっと距離が縮まる。「好き」からはじめる中国語

「不能同意更多(わかりみが深い)」「太尊了(尊すぎる)」「全世界都来看(全人類見て)」
待望の中国語学習本が満を持して刊行!
まるで暗号? 辞書にも教科書にも載っていない、
中華推し活に立ちはだかる難解な「SNS中国語」がこれでわかる!

中華アイドル、華流ドラマ・ブロマンス、中国アニメ・ゲーム、TikTok、網紅コスメ、eスポーツ、漢服、中国通販・ライブコマース、マーダーミステリー……中国カルチャーに少しでも興味のある方必見! 語源や類語も余すことなく説明
推すための中国語・圧巻のボリューム[全465語 356用例]で大集結!!

★豪華音声付録付き★
中国語音声(第1~3章)のナレーションを担当するのは、「ラブライブ!スーパースター!!」で上海出身のメンバーである「唐 可可」役を務め、歌手・コスプレイヤー・声優で大活躍のLiyuu(リーユウ)さん。
Liyuuさんと一緒に耳からも楽しく中国語を学べます。


「好き」を表現するために、規制や検閲という“壁”を縦横無尽に突き抜け、生み出された生きた言葉たち。中国カルチャー・中華オタクへの理解が深まる、中国特有の推し活背景を丁寧に解説したコラムも多数収録。

●中国ならでは――「沼落ち」は「穴落ち(入坑)」、「祭壇」は「摆阵(“陣”形)」、「長江的水我的泪(今夜長江を流れるのは私の涙です)」、「推し変(爬墙)」の語源は楚の時代の詩文?

●オタクの語彙力は世界共通!?――「时间大杀器(時間溶けた)」「过年了(今日は祝日です)」「四舍五入等于不要钱(実質無料)」

●多ジャンル網羅のSNS・ネット用語――「互关(相互フォロー)」「帮扩(拡散)」
「晨间分享(モーニングルーティン)」「日常穿搭(OOTD)」「电竞(eスポーツ)」「金主爸爸(スポンサー)」

●インターネットミーム――「yyds(永遠の神)」「555(ううっ)」「bdjw(教えて)」「真的栓Q(ありがとうね)」

●日本語、韓国語由来の語彙やChinglish(“中”製英語)も――「痛包(痛バッグ)」「有趣的女人(おもしれ~女)」「只走花路(花道だけを歩こう)」「get到(わかる)」「hold住(キープ)」

感想・レビュー・書評

並び替え
表示形式
表示件数
絞り込み
  • 自分の言いたいけど調べられない言葉が大体載ってるし用例も普段SNSなどで目にする雰囲気の文が多くてよかった

  • <学生コメント>
    あるジャンルを深掘りしたい時、日本語じゃ読み尽くしてしまうことありますよね。そんな時におすすめなのが、「英語検索」その次に「中国語検索」。あなたもこれでワールドワイドな「推し事」に取り掛かってみましょう!

  • 登録番号:1027193、請求記号:824/H11

全5件中 1 - 5件を表示

著者プロフィール

「現代中華オタク文化研究会」サークル主。
小学生の頃、中国語吹き替え版の「キャプテン翼」で日本のアニメを知り、中学生の頃「ナルト」で同人の沼にドハマり。以来、字幕なしでアニメを見ることを目標に、日本語学科へ進学。アニメをより深く理解するには日本の文化や社会の実体験が不可欠だと考え、2011年来日。名古屋大学大学院修士課程を修了後、都内勤務。社会人になったもののリア充にはなれず、学生時代と同じく大部分の時間をアニメ、ネットと無駄な妄想に費やす。2017年、悶々と仕事していたなか、同人デビューしたフォロワーさんに励まされてコミケに初サークル参加を果たし、本書の元となった同人版「中華オタク用語辞典」を頒布開始(第参号まで)。最新刊は「中華オタク表現辞典」(2018年12月)。現在も継続的に中華オタク関係の同人誌を執筆している。
webサイト :http://hathiko8.blogspot.com
twitterアカウント: @hathiko8

「2019年 『中華オタク用語辞典』 で使われていた紹介文から引用しています。」

はちこの作品

  • 話題の本に出会えて、蔵書管理を手軽にできる!ブクログのアプリ AppStoreからダウンロード GooglePlayで手に入れよう
ツイートする
×