ネイティブにスッと伝わる 英語表現の言い換え700 (青春新書インテリジェンス PI 681)
- 青春出版社 (2023年10月3日発売)
本棚登録 : 29人
感想 : 2件
本ページはアフィリエイトプログラムによる収益を得ています
- Amazon.co.jp ・本 (224ページ)
- / ISBN・EAN: 9784413046817
作品紹介・あらすじ
日本人がよく言う「デザートは別腹」。これをそのまま“I have another stomach for dessert.”と英語に置き換えたら、ネイティブに失笑されるかも!? では、どう言い換えたらスムーズに通じるのか。「とりあえず、ビールで」 「さすがですね!」「(具合が悪いなら)病院に行ったら?」「どっちでもいいですよ」…は? 日本人がつい言いがちな英語を、ネイティブにスッと伝わる表現に一発変換。仕事で旅行で街中で、そのまま使える超便利フレーズ集!
感想・レビュー・書評
-
さすがNativeですね、目から鱗の表現が幾つもありました!
詳細をみるコメント0件をすべて表示 -
最高作!
氏の出版されている本は多分、全部読んでいるが、今作が自分には一番ヒット。扱っている表現がとてもニーズが高いものが多かったように思う。最近、書き下ろしが増えていたので、ネタが分散傾向かと思いきやビタビタで来た!
全2件中 1 - 2件を表示