間違いだらけのカタカナ英語: こんな和製英語は英語じゃない

著者 :
  • 日新報道
2.00
  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (1)
  • (0)
本棚登録 : 2
感想 : 1
本ページはアフィリエイトプログラムによる収益を得ています
  • Amazon.co.jp ・本 (206ページ)
  • / ISBN・EAN: 9784817403513

感想・レビュー・書評

並び替え
表示形式
表示件数
絞り込み
  • 英語では通用しない日本語の用語を英語だったらこういう言い方をしますっていうことが書いてある本。
    例文などもあってわかりやすいとは思う。
    でも自分としては何で日本ではそう言い方になったのかのほうが気になった。(その点には触れられていない)

    なにせ1995年の本なので、使われている用語が古くなったものも多い。ポケベル、ガールハント、アベックって英語で通用しないっていうか日本でもいまどきは通用しないかも??

全1件中 1 - 1件を表示

著者プロフィール

おおしま・きみえ
東京生まれ。コロラド州立大学ボルダー校卒業。
国際基督教大学大学院教育学(社会言語学)博士。
専門分野は社会言語学、異文化コミュニケーション、
ユーモア学。現在は神奈川大学外国語学部教授。
英語落語プロデューサー・パフォーマー。
著書:
『世界を笑わそ!―RAKUGO IN ENGLISH』,
『英語で小噺!』(研究社)。
『日本の笑いと世界のユーモア―
異文化コミュニケーションの視点から』(世界思想社)。

「2016年 『林家三平のみんなが元気になる英語落語入門』 で使われていた紹介文から引用しています。」

大島希巳江の作品

最近本棚に登録した人

  • 話題の本に出会えて、蔵書管理を手軽にできる!ブクログのアプリ AppStoreからダウンロード GooglePlayで手に入れよう
ツイートする
×