翻訳できない世界のことば

  • 創元社 (2016年4月11日発売)
4.07
  • (396)
  • (379)
  • (227)
  • (39)
  • (6)
本棚登録 : 6427
感想 : 510
3

バナナを食べるときの所要時間(ピサンザプラ)や、トナカイが休憩なしで疲れずに移動できる距離(ポロンクセマ)など、明確な数値がない曖昧な表現が好き。心にゆとりがあるイメージ。日本の文化では生まれないだろうなと思う。
あとは、直訳シリーズも好き。悲しいベーコン(クンマーシュペック)=食べすぎがつづいて太ること、言葉の階段(トレップヴェルテル)=あとになって思い浮かんだ当意即妙な言葉の返し方、龍のえさ(ドラッヘンフッター)=妻に許してもらうために贈るプレゼント…意味を聞いて納得できるから面白い。違う文化でも共通認識はあるんだなと思った。

読書状況:読み終わった 公開設定:公開
カテゴリ: 未設定
感想投稿日 : 2021年5月14日
読了日 : 2021年5月14日
本棚登録日 : 2021年5月14日

みんなの感想をみる

コメント 0件

ツイートする