- Amazon.co.jp ・本 (243ページ)
- / ISBN・EAN: 9784150756659
作品紹介・あらすじ
二十一歳の夏、作家志望の青年ブーンは、ジェニファとの恋を失った。人生の目的をなくした彼は、酒に溺れ、失業を繰り返し、やがて抜け殻となった魂を抱えて流浪の旅へ出る。彼女にあてた、投函されることのない何通もの手紙とともに。が、七年の歳月を経ても変わらぬジェニファへの愛は、ある日ブーンに再生を誓わせる。青年の挫折と再生を通し、スペンサー・シリーズの著者が男の愛と誇りを問いかける感動の恋愛小説。
感想・レビュー・書評
-
プロロゥグ:「アズ・タイム・ゴーズ・バイ(As Time Goes By)」
12頁:くわえたままで煙草をふかしていた。
原文,このあと「Cool.」とある。
28頁:ウェン・ザ・ブルー……
原文のままだが,ビング・クロスビーの歌は,Where The Blue Of The Night……著者の記憶違いか?
33頁:マーヴェル
Andrew Marvell.形而上詩人。
35頁:ダン。
John Donne.形而上詩人の先駆者とされる。
66頁:ラジオから,かつてザ・レイヴンスのリード歌手だったジミイ・リックスの声が流れている。彼独特の深いバスで《ラヴ・イズ・ザ・シング》を歌っている。
ネットによると,ジミイ・リックスがザ・レイヴンスから独立したのは1955年。《ラヴ・イズ・ザ・シング》のリリースは,1960年。66頁は,おそらく1951年ごろ。
117頁:コミスキィ・パーク。
・公園ではなく,シカゴ・ホワイトソックスが1990年までホームとしていたボール・パーク(野球スタジアム)。
123頁:以前に一度入ったことがある。
・このあと,ペーパーバック20刷には「How about this one ? Had I been in this one before? No. I had never seen this one before. I didn't know where I was.」とある。
148頁:フォークナー『騎士の陥穽』
・『騎士の陥穽』の主人公,attorney Gavin Stevensは,若いとき恋人で寡婦となったHarrisと結婚する。
154頁:かりに木が倒れても,音は聞こえない。
・スペンサーシリーズで何回か読んだ表現。
160頁:魔法のつぼ
・a jar in Tennessee スペンサーがスーザンをたとえるのと同じ表現。It took dominion every where.
161頁:外交の場では,彼女は絶対に一人でいない。
・原文は「social circumstance」なので,「外交」は「社交」の誤植であろう。
173頁:時は自分が釣りに行く川のようなものだ。
・Henry David Thoreau, Walden:“Time is but the stream I go a-fishing in. I drink at it; but while I drink I see the sandy bottom and detect how shallow it is. Its thin current slides away, but eternity remains.”
エピロゥグ:結婚式で,男性が女性に指輪をはめるときに言う誓いのことば。WITH this Ring I thee wed,……In the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.
207頁:ヒメハヤ。
・原文,minnows。2015/09/19,ラグビーW杯で日本が南アフリカをやぶったゲーム。英国の新聞は,日本のことを「minnows」と表現していた。詳細をみるコメント0件をすべて表示 -
再読。
-
ロバート・B・パーカー第一冊目