MONKEY vol.26 特集 翻訳教室(表紙絵:三好愛)

  • スイッチパブリッシング
4.67
  • (6)
  • (3)
  • (0)
  • (0)
  • (0)
本棚登録 : 127
感想 : 3
本ページはアフィリエイトプログラムによる収益を得ています
  • Amazon.co.jp ・雑誌 (160ページ)
  • / ISBN・EAN: 9784884185848

感想・レビュー・書評

並び替え
表示形式
表示件数
絞り込み
  • 翻訳に特に興味があったので手に取った。ポール・オースターの話も面白かった。
    表紙が毎号かわいい。

  • ざっくりと読了。日本語と他言語の違いが興味深い。
    翻訳者の方々が、作品のニュアンスや雰囲気、作家の癖を訳すのにどんなに苦労されているのかが伝わってきて面白かった。

  • 柴田さんと、4名の参加者による翻訳実践演習がおすすめです。

    「若者言葉をどう訳すか?」というくだりで出た話で、知識として知っていても、自分の辞書に無い語彙は使えない、という言葉に対する感覚はとても面白いと感じました。

    雑誌は立ち読みくらいしかしなくなって久しいですが、これはずっと手元に残しておきたい一冊です。

全3件中 1 - 3件を表示

著者プロフィール

1954年生まれ。東京大学名誉教授、翻訳家。ポール・オースター、スティーヴン・ミルハウザー、レベッカ・ブラウン、スチュアート・ダイベックなどアメリカ現代作家を中心に翻訳多数。著書に『アメリカン・ナルシス』、訳書にジョナサン・スウィフト『ガリバー旅行記』、マーク・トウェイン『ハックルベリー・フィンの冒けん』、エリック・マコーマック『雲』など。講談社エッセイ賞、サントリー学芸賞、日本翻訳文化賞、早稲田大学坪内逍遙大賞を受賞。文芸誌『MONKEY』日本語版責任編集、英語版編集。

「2023年 『ブルーノの問題』 で使われていた紹介文から引用しています。」

柴田元幸の作品

この本を読んでいる人は、こんな本も本棚に登録しています。

有効な左矢印 無効な左矢印
ポール・オースタ...
ポール・オースタ...
ブレイディ みか...
有効な右矢印 無効な右矢印
  • 話題の本に出会えて、蔵書管理を手軽にできる!ブクログのアプリ AppStoreからダウンロード GooglePlayで手に入れよう
ツイートする
×