古語の謎: 書き替えられる読みと意味 (中公新書 2083)
- 中央公論新社 (2010年11月25日発売)
- Amazon.co.jp ・本 (240ページ)
- / ISBN・EAN: 9784121020833
感想・レビュー・書評
-
古語は書き換えられる。万葉集はどのように読まれたのか。それが時代によって読み方が変わっていく。源氏物語でもどれが本当の原文か。テキストクリティークによって本当の原文にさかのぼる文献学は正しいのか?などなど。面白かった。
詳細をみるコメント0件をすべて表示 -
歴史上、日本語が外国の文字によって表記され、その発音が後世に残された例は少なくとも二度存在する。一つは安土桃山時代から江戸時代初期にかけて出版されたローマ字表記の日本語キリシタン版、もう一つはそれから更に時代を遡る奈良時代に用いられた万葉仮名文献である。しかし、ローマ字は表音文字であるため発音をほぼ一義的に確定できるが、万葉仮名は漢字を用いた音訓混合体であり発音について解釈の余地が大きい。江戸時代初期になると先ず『万葉集』の訓読を巡り、中世から近世に至る伝統的な堂上歌学の注釈に飽き足らず、同時代以前の文献から上代語の意味を明らかにし再解釈すべしという運動が生まれた(文献学的考証主義)。これが契沖を嚆矢とし本居宣長を頂点とする「古学」である。古学は江戸に擬古的な古典主義文学運動を生み出し、その実証主義と合理主義は明治以降の国語国文学に受け継がれた。著者は、このような古学が「理(ことわり)」をもって牽強付会の解釈を施してしまう危険性を胚胎しており、それが歪んだ形で国粋主義的な「国学」に結びついたと考えている。それを念頭に、古学の文献考証の結果としての定本も結局は比較的良質な異本(末流本文)の一つに過ぎないという相対的態度を崩さず、むしろ末流本文を再生産すること自体が古典学の営為ではないかとする。そして著者自身の研究も、まさにこうした営為の歴史の中に組み込まれていくのである。
-
万葉仮名で書かれた歌も、結局読み下す時にいろんな考え方がありそれが学派になり、「いつの」歌だか判らない、という導入から始まって興味深いと思ったのだが。
あかん、思った以上に読むのが苦痛だ。
もう頭が固くなってて、興味惹かれるもの以外読めんようになってるので、やめ。 -
賀茂真淵らによって確立された古学について、様々な仮説や誤りを取り上げ、興味深く検討していくもの。すごく面白かったです。「ひむかしののにかぎろひの」という読みについて紹介する冒頭から最後のあとがきまで、退屈するヒマがありませんでした。
-
[配架場所]2F展示 [請求記号]080/C-1 [資料番号]2010116311、2012301369
-
第1週 1/11(水)~1/18(火)
テーマ「日本・日本人・日本語」
↓貸出状況確認はこちら↓
https://opac2.lib.nara-wu.ac.jp/webopac/BB00171919 -
わかりやすい!古文面白いわぁ♪
実は本棚で見た時にはそんなに期待していなかったのだが、読んでみたら大変面白かった。
柿本人麻呂の、「東の野に炎の立つみえて かへり見すれば月傾きぬ」
を挙げて、私たちが古語と思っていたものは、江戸時代に「つくられた」古語であるということが解説され、そこから古語の「書き替え」について論じていく。当初、「正しい」本文は何だろうと思いながら読んでいたので、「なぜそう変化したのかという視点が大事」という指摘に目から鱗が落ちた。思わず知らず、長いこと培われてきた常識にとらわれてるもんなんだなぁ。 -
古語とは何か。明治維新前のことばのことか。−そうではない。相対的に、移り変わっていく、書き換えられていくことばなのだ。万葉仮名の読み方に関する紆余曲折、力のある学者の研究が及ぼす影響、消えていった古語。非常に研究ごころがくすぐられる一冊。おもしろかったー!!