- Amazon.co.jp ・本 (196ページ)
- / ISBN・EAN: 9784865283341
作品紹介・あらすじ
ノーベル文学賞受賞作家アーネスト・ヘミングウェイの世界的名作が第一人者による新訳でよみがえる。
マカジキと対峙する老人は、「老い」と「弱さ」に向き合うひとりの人間だった。
老人と漁を共にする「boy」を、「少年」ではなく「若者」と解釈することで、老人の「弱さ」を浮かび上がらせ、世界的名作に新たな光を当てる。
老人・サンティアゴのモデルとなった人物を訪ねたエピソードをおりまぜた、訳者・今村楯夫氏による解説も掲載。
------------------------------------------------------------------------------------
サンティアゴとマノリンの関係を「老人対少年」でなく「老人対若者」とみなすと、対話する言葉のみならず態度もかなり違って見えてくる。老人のサンティアゴはマノリンという屈強な頼り甲斐のある若者に日常生活においても精神的にも、かなり依存している。自らの「老い」を認識しているがゆえに、その「老い」にまさる強靭な精神性を求めてい ると言えよう。(訳者解説より)
------------------------------------------------------------------------------------
感想・レビュー・書評
-
詳細をみるコメント0件をすべて表示
-
初めて「老人と海」を読んだ。「boy(この本では若者)」の解釈に、論争があったとは。確かに、この本を読んだからだが、「少年」と訳されると、家の事をよく手伝っている、よく言えば健気な少年というイメージになる。反対に「若者」だと、老人が大好きなことは同じだが、尊敬という感情はこちらの方が伝わる気がする。翻訳とは難しいものである。
ストーリー自体は、本当にシンプルであるので、何回も読まないと真の面白さは感じないだろうなとは思う。頑張ってもう1回読んでみたい。 -
一度読んだら忘れられない。
何年か経つとまたきっと読みたくなる。
おばあちゃんになっても読んでいる自分が想像できる本。 -
電子書籍
-
摂南大学図書館OPACへ⇒
https://opac2.lib.setsunan.ac.jp/webopac/BB50303648 -
少し前に、光文社の古典集で読みました。
その時に読んだ内容をあまり覚えていなかったようです。
新鮮な感じで読めました。
描写に引き込まれる感じを再度味わった感じです。 -
マノリンは少年か若者か?すごい昔一度読んだのは恐らく新潮文庫の老人と海だったと思う。そういう見方があるのか!奥が深いんだなと思った、訳者の解説も後ろになんだかついていて、読み終わった後もとても勉強になりました。