- Amazon.co.jp ・本 (376ページ)
- / ISBN・EAN: 9784880594101
作品紹介・あらすじ
古典はもはや読むに値しないのだろうか、いや、噛めば噛むほど味わい深く、そこには人がものを考えるためのエッセンスが凝縮されている。古典にこそ読書の醍醐味はある。そんな信念のもと、数多ある外国文学・思想を新訳し、文庫シリーズとして刊行する企画を立ち上げた。企画段階では「そんなの夢ですよ」と一蹴され、制作に入ると文学性とビジネスの板挟みに苦悶しながらも、訳者と肩を並べて翻訳を練りに練る。編集長を退いた後も販促イベントを積極的に企画し、市場の活性化をはかる……。道なきところに道を拓く、光文社古典新訳文庫・創刊編集長の奮戦記。
感想・レビュー・書評
-
ここ数年好んで読んでいる光文社古典新訳文庫を立ち上げた編集者が自ら語る物語。
47歳の時に企画し、50歳で創刊。サラリーマン人生の終盤戦で本当にやりたいことを一から始められる胆力って素晴らしい。
また、読んでみたい本が増えてしまった。
• ホイットマン「おれにはアメリカの歌声が聴こえる 草の葉(抄)」飯野友幸
• プルースト「失われた時を求めて」高遠弘美
• シュペルヴィエル「海に住む少女」永田千奈
などなど。
詳細をみるコメント0件をすべて表示 -
お世話になっております、光文社古典新訳文庫!
立ち上げた編集員が語る、誕生までとそれから。
時折ちょっとジェンダー感が最新アップデートされていない空気があったのが引っかかったが、誕生に込めた思いは伝わった。
実際動き出してからの話には翻訳者オールスターズと言って良いような方達の名前が次々登場し、エピソードにワクワクした。
注が同見開き左端にあるのはほんといいです…。 -
大手出版社編集者が、新企画「古典新訳文庫」の誕生をつぶさに紹介するエッセイ。プロの編集者の体力、教養、旺盛な好奇心、プロジェクト遂行力が横溢している。個人史と交遊史の部分も多いのだが、「古典新訳文庫」の成立が自らの人格を賭けたものであったことの表れだろう。
第6章「本のフォーマット」の中に、「た。」の一字ぶら下げが美しくない、というくだりがあるが、その同じページ内の直後に、一字だけの「た。」の行を配置するというのは、編集者としてのイタズラ心。(p203) -
2022年5月25日読了
-
光文社古典新訳文庫の誕生のいきさつ。その様々な挑戦をつぶさに語ってくれています。翻訳者が大事なんだと、古典アレコレ、翻訳変えて読み比べしよう。