- Amazon.co.jp ・本 (411ページ)
- / ISBN・EAN: 9784309463605
感想・レビュー・書評
-
下巻は一気読み。古典で一気に読めるなんて!ディケンズすごい!
なんていうかもう小説全体が英国流のシニカルな笑いに満ちている。
ヒップの本当の恩人が誰であるか分かったときもそう。自分が裏切ってきたと思っていた故郷の恩人に胸の内を打ち明け、新たなスタートを切ろうとしたときに、相手から幸せの仕返しを受けたときもそう。
一番好きなキャラクターはウェミック。シティ(ロンドンの仕事場)にいる時はカリスマ弁護士ジャガーズの有能な秘書として自分を出さずに淡々と仕事をこなしているのに、ウォルワースの城(郊外の自宅)へ帰ると全然違う。城の前に跳ね橋を付けたり、毎日決まった時間に大砲を打ち鳴らしたり、居間のドアに楽しい仕掛けをしたりして、シニア(父親)との穏やかでユーモアに満ちた生活を楽しんでいる。郵便ポストのような口を開けて食事をし、やることがミスター・ビーンみたいに面白い。「ちょっとした散歩に付き合って下さい」とヒップを連れて歩いた先にたまたまのように教会があって、その中にウェミックの花嫁が待っていた。この憎らしいくらい気の利いた演出の、でもささやかすぎる結婚式の数少ない参列者のなかにヒップを選んでくれた。弁護士事務所のクライアントであるヒップに私的にはそれくらい友情を抱いていたというところに心が温まる。
カリスマ弁護士ジャガーズもその強面と仕事での断固とした態度の裏には依頼人の人生について人知れず深く考えていて素敵。
英国人って恥ずかしがりやなんでしょうね。
そして、誰よりもヒップの本当の恩人…。人の価値は見かけや生まれや育ちで決まるものではないのですね。
「プライドには色んな種類があると思うの」という、上巻でのビディの言葉が印象的でした。
イギリスは階級による格差がはっきりしていると言うけれど、そこを超える冒険をしたヒップを通じて“本当の善とは何か”というのを考えさせられ、読者としても成長したと思います。
笑いもサスペンスも冒険も教育もあるエンターテインメント小説でした。
-
すごい展開の数々。ご都合主義のような側面もあるけれども、どんなあり得ない展開(実際、読んでいてどのような分岐もとりうると思った。)が来ても納得させられるような説得力をディケンズは持っている。ディケンズの丁寧で正確な描写だからこそ成せるわざなのだと思った。ミステリーの部分では、その点と点が勢いよく線で繋がっていく様は、競馬で例えるなら、さながら大外から一気に抜き去る追い込みのようだった。ミステリーあり、サスペンスあり、ユーモアありと、色々なものが詰まっていて、ほんと剛腕といった感じだ。プロットが非常に複雑で、よくもまあこんな代物を週刊連載で書き上げたものだと感心した。人生の期待や諦観、愛、悔恨が詰まった名作だった。
-
読み終わると、胸がいっぱいになった。
生きる活力、人生の寂しさ、人が人に与える幸福。
ディケンズが描く人々は、どれもはちきれんばかりにぎっしりと重たく、それでいて軽妙で、ぐいぐいと読者を引っ張ってくれる。
どのエピソードも素晴らしく、いちいち言っていてはキリがないが、私はやはり、主人公・ピップが寄せるエステラへの思いにもっとも打たれた。
望みのない、ひたすらにみじめな恋。相手は自分をないがしろにし、自分は相手をどこまでも敬う。こう言うとまるで「マゾ?」と思われるかもしれないが、それは違う。この二人の抱えるもの、それは意思の不通なのである。大切なものの違い、自分の生き方に対する価値観の違い、と言ってもいいかもしれない。
一方は誇り高く、感情に冷めた美女。もう一方は人生に迷いつつも、豊かな感情を失わず傷つきもがく主人公。
このどちらもが、自分の大切なものを守るため、自分の人生のためにあがいている。二人は全く正反対の存在ながらも、お互いを認めたいと思って相剋し、自分の人生につまづくのだ。
その二人の性格、そしてそれがゆえの擦れ違いを描くディケンズの筆は素晴らしかった。
そしてこれはこの二人の関係だけでなく、全編に通しても言える。それぞれの立場、それぞれの物の考え方、その「違う」からこそ生まれる豊かで厚みのある世界観とストーリーが、この世のしがらみを吹き飛ばしねじ伏せる勢いで読者を魅了するのだ。
世界は一つではない。そして、人生も一人ではない。
ディケンズの描く世界はどこまでも雑多で、賑やかで、そして温かい。
最初の80ページほどは、「一体いつ話が進むんだろう・・・?」と思ってうんざりしつつ読んでいたのだが、一度勢いがつけばあとはまっしぐら。様々な要素が詰まった魅力的なストーリーと愛嬌ある登場人物たちに魅了されっぱなしだった。
面白かった!!!-
いつか読もう読もうと思って先のばしになっている本のうちの一冊なんですが、すごく読みたくなってきました。
新訳なのですね、それも読みやすそう...いつか読もう読もうと思って先のばしになっている本のうちの一冊なんですが、すごく読みたくなってきました。
新訳なのですね、それも読みやすそうですね。2012/06/01 -
>niwatokoさん
ぜひこの機会に読まれることをおすすめします(^^)。最初はとっつきにくいのですが、一度勢いがつくとぐんぐん行けまし...>niwatokoさん
ぜひこの機会に読まれることをおすすめします(^^)。最初はとっつきにくいのですが、一度勢いがつくとぐんぐん行けました。
この訳はとても読みやすかったですよ。2012/06/02 -
>kumakuma10さん
いろいろレビューを読んでいただき、ありがとうございます(^^)。確かにこの本、最初のほうはまどろっこしくて私も挫...>kumakuma10さん
いろいろレビューを読んでいただき、ありがとうございます(^^)。確かにこの本、最初のほうはまどろっこしくて私も挫折しそうでした。でも、読み終わってみると「面白かったー」と思えましたよ。
これからよろしくお願いします!2012/06/23
-
-
これまた良い出会いをした。
田舎に暮らす貧しい少年が、
謎の人物から遺産を継ぐことになり、
そこから大きく揺れ動く人生を描いた作品。
物語として、本当によく出来ている。
徐々に新たな真実が明るみになり、引き込まれていく展開設定、
絶望と希望の良い塩梅、入念な人間観察に基づいているであろう愛すべき個性的な登場人物たち、然るタイミングで然る展開が来る嬉しさ。
ピップ(と私たち)はいずれ帰るべきところに帰っていく、汚された気持ちは浄化されていく。
気づかなかった愛に気づき、
許せなかった人を許していく。
それが人生なんだと思って、
涙腺がどんどんゆるくなっていく。
赦し、信仰、恋愛、友愛、家族愛。
そして私たちの身近にある問題。
この作品が初めて世に出てから幾年も経ているが、
拝金主義で利己的な人間に溢れている世の中。
現代に生きる私たちもそんな社会に揉まれて、
人に裏切られ、裏切り、憎まれ、憎んで、
届かなかった愛や拒んだ愛も数えきれぬ程あるだろう。
そんな時に私たちに慰みと内省する時間を与えてくれるのが、こういった類の物語なのだろう。
物語に人生への、そして愛への礼賛を求めずして、
何を求めよう!
そんな気分に最近はなっているな。 -
一見、語り手であるピップが主人公のように見えるけれど、物語の最後には一人ひとりの登場人物がそれぞれに輝き出して、実はみんなが主人公のように思えてくる。
身分や立場は異なれど、自尊心を保つために、貧困や劣等感に打ち勝つために、あるいは本当の愛を見つけるために、それぞれがそれぞれのgreat expectationsを抱きながら生きていく。
もちろん人生は期待していた通りにはいかないけれど、最初は「他人に期待して」生きていた登場人物たちが、気がつけば「他人の期待に応えよう」としていたのがとても印象深い。 -
長編でもあっという間に読めるほど面白い。
-
面白い
-
面白かった。遺産をもらえる相手がわかってから一気に面白くなる。
3日たったけどまだ余韻に浸ってる感じ。 -
ディケンズ晩年の代表作。
新訳は、とても訳がこなれていて読みやすい。
ちょうど150年前に書かれた小説なのに、読んでいて今日的な印象を受ける。訳のせいもあるのだろうが、描写がヴィヴィッドで、登場人物のキャラクターも生き生きとしている。19世紀の小説にありがちな、古色蒼然としたところがない。
おそらく、産業革命で貧富の差が大きく拡大した当時のイギリスと、よく似た時代の変り目に我々が生きているからだろう。
そうですよ。これは読まないとですよ。
ちなみに前からよく出回っているほうの訳よりもこちらの訳のほうが断然読みやすいという情報を事前...
そうですよ。これは読まないとですよ。
ちなみに前からよく出回っているほうの訳よりもこちらの訳のほうが断然読みやすいという情報を事前に調べて、中古でもそんなに安くなかったですが、こちらの本を購入しました。
“文豪“と呼ばれているから日本でいえば芥川龍之介みたいな人かと思っていましたが、まあ芥川も読めば面白いのですが、もっともっとサービス精神に溢れ、読者を笑わせよう、感動させようとしてくれている小説でした。まさしく、ミスター・ビーンのようにちょっと真顔に戻ったかと思えば、次の瞬間面白いみたいなイギリスらしい笑いのリズム(ビーンしか知らないけど)もありました。
ちなみにwikiに「パープル・ヘイズ」という言葉が出てくると書いてあったのも確かこの小説でして、残念ながら「紫の煙」という言葉は見つかりませんでしたが、「ジミヘンが読んでたわけないだろ」という考えでもなくなりました。まあ、どちらにしてもあの歌詞の中に出てきたのは単なる偶然だと思いますが^ ^。
とにかく、プロットも笑いのセンスも天才です。そして笑わせながら本当はとっても生真面目なのを隠しているのもイギリス人らしいのですかね。
なるほど。確かに訳は重要ですよね。原文に忠実なものよりも、物語の内容と作品のメッセージを分かりやすく伝えてくれるものの方が、私に...
なるほど。確かに訳は重要ですよね。原文に忠実なものよりも、物語の内容と作品のメッセージを分かりやすく伝えてくれるものの方が、私には合ってるかなと思い、こちらを読んでみたいです。
サービス精神に溢れている、まさにエンタテインメントですよね。タイトルからして、そんな笑いがあるとは思わず、自分の価値観だけで判断してはいけませんよね。何でもまずは中身を確かめないと。
「パープルヘイズ」、そういえば私も聞いたことありまして、ネットで見ると、原文にはその記載があるとか・・ジミヘンの方はサイケの香りしかしませんが、面白いですよね。
それから、イギリス人の気質を感じ取れるような内容は、まさに文豪なのでしょうね。まこみさんのレビューには、読んでいなくても登場人物が生き生きと動いているのが感じ取れるようでした(^^)
ありがとうございますm(_ _)m
ありがとうございますm(_ _)m