特集 翻訳は嫌い?
柴田さんの講義、日本翻訳史 明治篇 前半。
知らないことだらけでおもしろい。
石川美南さんとケヴィン・ブロックマイヤーさんによる「大陸漂流」。
短歌を小説に翻訳するってすごい。
イタロ・カルヴィーノの「見えない都市」(抄)をマット・キッシュさんが絵に翻訳。
村上春樹さんと柴田元幸さんの翻訳講座「本当の翻訳の話をしよう」。
「翻訳夜話」みたいなオリジナル、柴田訳、村上訳の比較はおもしろい。
村上春樹さんと柴田元幸さんの対談「翻訳の不思議」。
小沢健二さんの「日本語と英語のあいだで」。
横槍(+横横槍)付きって斬新。本文内容もすごくおもしろい。
リディア・デイヴィスさんの「ノルウェー語を学ぶ」。
これはすごい試み。ノルウェー語を知らないのに辞書は引かず、
ノルウェー語ネイティブにも助けを仰がずダーグ・ソールスターの「テレマルク小説」を読んでしまう。
柴田さんのニューヨーク滞在関連で、
何気にポール・オースターのインタビューを読めたりもする。
後記で柴田さん直々に定期購読のおすすめ(笑)。
読書状況:読み終わった
公開設定:公開
カテゴリ:
雑誌
- 感想投稿日 : 2017年11月3日
- 読了日 : 2017年11月3日
- 本棚登録日 : 2017年11月3日
みんなの感想をみる