- Amazon.co.jp ・本 (25ページ)
- / ISBN・EAN: 9784033283203
感想・レビュー・書評
-
One Monday he ate through one apple.But he was still hungry.
日本語と英語の読み比べが面白い!詳細をみるコメント0件をすべて表示 -
英語と日本語訳が並んでいると、日本語の面白さがよく分かる。日本人で良かった。
"but he was still hungry."「まだ、おなかはぺっこぺこ」.still hungryよりもおなかはぺっこぺこの方がかわいいし小さい子のイメージがする。英語だと全部"but"なんだけど日本語訳だと「まだ」「やっぱり」「それでも」「まだまだ」と変化しているのが面白い。
最初の方のお月様、もろ『ぱぱ、おつきさまとって』の顔じゃないか! -
本屋さんで読みたいと言うので付き合う。最近
、はらぺこあおむしにはまってるみたい。 -
絵がひたすら可愛い!
初めはあまり見なかったけどだんだん見るようになってきた!
日替わりで英語と日本語で読んでいる。
まだ食いつきはそこまで良くないが、これから良くなることに期待 -
2月 1-1
英語、日本語で読んだので帰る時「see you!」と言ってくれた。 -
絵が可愛くてページをめくるのが楽しいです。
読んでると曜日を覚えることができるので、英語学習にもなります。
そんなものまで食べるの?!って思ってたら、なるほどな展開になり笑いました。 -
1歳の息子、とにかく大好きなので、図書館で永遠に返しては借りてを繰り返していましたが、英語でも読めるバージョンを購入!
For my sister Christa
In the light
はっぱのうえにちっちゃなたまご、おつきさまがそらからみていいました
⇧この三つをすらすら言ったときには涙が出そうなくらい感動しました..!!
はらぺこあおむしのおかげでお月さまもとっても好きになりました。 -
あおむしがフルーツを食べて蝶になる
英語あり -
ととが英語で読んでくれた。
-
0y11m
食べ物のページをめくるのが好きで、他はまだ反応は薄め。他にはない不思議な段になったページがきになる様子。でも、長く読めると思って買いました。念のため英語でも読める方に。 -
1歳7ヶ月
絵が気に入ったのか何度も読んでと持ってくる -
有名な本だし子どもも実際喜んでいるしで良いのだが、個人的に、いまひとつどのへんが良い本なのか分からない。英語はまだうちの子には早い様子。
-
N先生
とても楽しいおはなしでした。
ご協力、どうもありがとうございました。 -
保育士時代、はらぺこあおむしのうた(さだまさしさん)が流れると子どもちゃんたちと口ずさみながら遊んで楽しかった
-
夢中になって何度も読み返しました。食べ物を食べ進み、穴が開いているのが面白いようでした。この本のおかげで食べ物の種類や名前を少し覚えることができました。
あおむしこわくないよー。と言っていましたが、アゲハの幼虫の写真図鑑を見て、こわいー!と言っていました。 -
幼稚園児と一緒に読んでいます。とても楽しい。
-
二か国語版・対訳本ですので、訳者 もりひさし氏が染み入る言葉の世界へ誘ってくれます!
YouTube をmp3 ファイルに変換し、本と一緒に愉しんでいます^^
(・・日本語版を読んでいた時から、
この絵本を いもうとの クリスタに・・というはじまりが、お気に入りでした・・
対訳本では・・
For my sister Christa ・・日本語っていいね♪) -
英語が淡々と事実を描写していくのに対して、日本語の翻訳の方は情緒にうったえかけていく書き方。ほかの言語ではどう訳されているのだろう。
翻訳ってここまでやってしまっていいのかどうか、わからないけれど、日本語の翻訳がすばらしいのは確か。「なきました」にはやられた。