- Amazon.co.jp ・本 (211ページ)
- / ISBN・EAN: 9784532260859
感想・レビュー・書評
-
主に2007年~2009年のアメリカのニュース番組や記事に見られる様々なキリスト教や聖書に関連する表現を選びだし、解説したもの。内容や体裁は同著者によるこれまでの新書と同じ。
オバマ関連の話が多いが、全体的にアメリカの国内事情に疎いおれにとっては、内容そのものに興味が持てなかったので、正直退屈だった。rockyという言葉は「頑固な」となって、「困難の多い」という意味になるけど、訳を変えれば「不安定な」と表現できるのは、「神=rock」という意味(rock=確固としたもの、のようなイメージ)とは反対になるような感じがして、ちょっと面白いと思った。ところどころ、聖書が分からなければ英語は分からない、という趣旨が書かれていて、それはとても分かるけど、半ば脅しのような感じになっている部分はあんまり好きではないと思った。(11/12/16)詳細をみるコメント0件をすべて表示 -
私の大好きな天使にラブソングをの映画についても多々明記されているので、私にとっては読みやすかった。
キリスト教が分からない人にはとっつき難いかもしれない。
アメリカ社会だけでなく欧米は全てキリスト教抜きには語れない。
Amenというのは、ヘブライ語で、ほんとうとか確かという意味。イエスはいかなる人間の教師も必要としなかった。イエスは神の子としてはなされたから。神はイエスにその権威を与えてたから。
オバマ大統領就任時に、宣誓として、So help you God ? (神にかけて誓いますか?) それに対してオバマが答える。So help me God. (神にかけて誓います) この先生の時、彼の左手には、リンカーン大統領が就任式で用いてたい聖書が置かれていた。 -
英語の中のキリスト教
南無阿弥陀仏、南無三、と日本人が思わず口にするのと同様、英語も宗教観を背景にした表現がたくさんある、という話です。
具体的な事例に即して、単語や表現がいくつも出てきており、雑学的に楽しめます。
まぁ、よろしいのではないでしょうか?。
2010/08/23、読了。文京図書館より借用。
-
こりゃいかん。もう一度ちゃんと座って読み直そう。