- Amazon.co.jp ・本 (160ページ)
- / ISBN・EAN: 9784839700850
作品紹介・あらすじ
プエブロ族の古老たちが語る単純だが意味深い生き方を、彼らの肖像画とともに収録した全米ロングセラー。その詩は、無数の名詩選や教科書に転載され、追悼式や結婚式でも朗読されてきた。
感想・レビュー・書評
-
過去に読了。
独特の価値観。詳細をみるコメント0件をすべて表示 -
ネイティブアメリカンの詩集
自然とともにある、自然の中に神を見いだすスピリットは日本の八百万の神と通じるものがあるような気がした。
こんな風に、自然に(nature的な意味でもnatural的な意味でも)生きて行けたらな。コンクリートジャングルで荒んだ心に染み込む一冊。
きっと何度も読み返す。 -
一見暗いタイトルにも見えるけれど、ここでの「死」は、長い人生に休みが訪れ身体が自然と一体化する、安らかで肯定的な終わり。
こういうおおらかさ、土くささは私たちが得ようと頑張って手に入れられるものじゃないんだろうな。
私にとって大自然は自分のフィールドとして感じられず、森とかに行くと「特別な場所にお邪魔させてもらっている」ような気分になるけれど、彼らにとって大自然は当たり前のように自分の立っている場所なんだと思う。
こういう感覚を自分の中にも持ちたいなーと憧れながらネイティブアメリカンの世界を覗かせてもらった。 -
アメリカ原住民の思想や生き方、死生観などを綴った詩集です。
人間も大自然の一部であるという考えのもと
大自然と寄り添い、どのように生き、どのように自然に還っていくか。
とても哲学的でもありますが、大切な言葉の数々が綴られています。
翻訳文のみならず、原文も掲載されているので
それも興味深く読めました。 -
19歳の時、初めて読んだインディアンの本。インディアンの価値観に感銘を受けた一冊。いつもいつの時も「今日は死ぬのにもってこいの日だ」と思って生きる効力感が最高。先住民の文化が奪われ、継承されていかないことは人類として知恵を捨てるのと同じことだと思う僕にとって、地球にとっていい存在としていきたいと思う気持ちが強くなった本です。
-
ふとした時にパッと開いたページを読む。それだけで何かに気づかされる、気がする。
-
ネイティブアメリカンにとって本当に大切なことを、シンプルな言葉で綴った詩。
オオカミの遠吠えが聞こえるつもりで、火を囲んで酋長の言葉を聞いてるつもりで、毎夜ベッドで読んだ。 -
美しい詩集。自然との共生。自然とともに生きること、自然とともに死を迎えること。死生観。
原題は”Many Winters”。
訳者あとがきには
「冬」という言葉は万物凋落の季節、一年のしんがり、「死」を暗示するがこの本では違っている、と指摘。「冬」は「再生」、「甦り」を意味し、万物は、一度死ぬことによって、生を取りもどす。この思想の背景に、歴史を直線的ではなく、「円環的」に見るタオス・プエブロ族の癖が隠されているとも。
仏の世界にも通じる死生観でもあるし、神道・八百万の神にも通じる自然崇拝でもあるような。でもこの本では堅苦しい表現は一切なく、暖かみのある詩が散りばめられている。 -
枯木のようになった顔や手足に貴方という一輪の花が残り咲き続けました。どうか、その日その時まで枯れないで下さい。死ぬのにもってこいの日まで。代わりに私は星になり貴方の行く先を照らします。火になり貴方を温め冷えることのないよう。雨になり貴方の悲しみを受け入れ流します。目になり時と共に奪われた美しき世界を貴方に魅せるでしょう。大事なことは誰と生きたのか。難しいことは言えません。ただその時まで、手を離さないで下さい。私の人生を離さないで下さい。これ以上言葉になりません。
-
タイトルに惹かれて買った本。詩的な感じ。あまりよくわからなかったが、なんとなく感じるものもなくはない気もする。またいつか読めば、もうちょっと書かれていることの意味が分かるようになるのだろうか。