イタリア的恋愛のススメ シモネッタのデカメロン (文春文庫 た 56-2)

著者 :
  • 文藝春秋
3.66
  • (17)
  • (37)
  • (49)
  • (2)
  • (0)
本棚登録 : 338
感想 : 42
本ページはアフィリエイトプログラムによる収益を得ています
  • Amazon.co.jp ・本 (288ページ)
  • / ISBN・EAN: 9784167717643

感想・レビュー・書評

並び替え
表示形式
表示件数
絞り込み
  • イタリア男恐るべし!

  • イタリア語通訳者、田丸氏のエッセイ。

    通訳裏話というよりは、
    イタリアの恋模様をえがく。
    下ネタ満載で、会社へ向かう電車の中で呼んでいると、後ろの人に見られていないかと若干気になる。
    でも気になりつつも読まずにいられない。

    ただのいやらしい下ネタというのではなく、
    そのあとに温かい人間味がみられるのがいいところ。

  • もう、最っっ高におもしろいんです!!  語学の才能にたけている人は、言葉を紡ぎだす意識が違うのかも・・・・・。

  • 佳作パーネ・アモーレに続くイタリア語通訳奮闘記第二弾。「キミと結婚できないくらいなら、今ここで死んだ方がマシだ!!」が「やぁ」の意味だというイタリア人男性の、豪快ながらもどこか物悲しい恋愛風景を描いたエッセイ集。恋愛(というかセックス)に対する貪欲さは見ならわなくてはいけないと思わせつつも、しかし絶対にイタリア人男性の真似はできないのだと納得させてくれるエピソードが満載。

    文庫版あとがきとして、56歳の若さでなくなった親友米原万里との最後の別れが綴られている。

  • 通訳の人が書いたけっこう真面目な本。
    イタリア文化を面白ろ可笑しく。って本当にいい加減な国民性が羨ましい。

  • イタリア語通訳者のエッセイ。小粋な小話からなるほどと思わせるコミュニケーショントラブルまで様々。
    イタリアが好きな人・気になる人・恋愛観を磨きたい人お勧め。こんな愛のカタチもありですよ、と。

  • イタリア男のお話だけど、ごく一般的なかんじかな。作者の田丸 公美子さんのことをよく知らなかったのだが作者に関しての記述はあまり必要性を感じないというか興味を感じない。

  • 本の内容自体はたいしたことない。といったら失礼だけれど、恋愛話が好きな人は楽しめると思う。イタリア人ってこんなんなんだと思う。楽しく読んで印象深いエピソード以外は忘れてしまいそうな感じ。読み応えがあったのは、巻末のとりみだした感じの米原万里の死に対する思いをつづった文章の方だった。友人の死が与えるインパクトはいくつになっても変わらないものなのだなと改めて痛感した。

  • 3/28 おもしろかった。どんな人にも「日本のこんなところが外国と比べて嫌」(もしくは逆)というのがあると思うがこの人には気持ちいいくらいないと思った。ただただ「おもしろがっている」感じがとてもよかった。他の著作も読んでみたいと思わせる本。

全42件中 31 - 40件を表示

著者プロフィール

(たまる・くみこ)
広島県出身。東京外国語大学イタリア語学科卒業。イタリア語同時通訳の第一人者であり、エッセイスト。大学在学中から来日イタリア人のガイドを始めた。著書に『パーネ・アモーレ―イタリア語通訳奮闘記』『シモネッタのデカメロン イタリア的恋愛のススメ 』『シモネッタの本能三昧イタリア紀行』『 シモネッタのドラゴン姥桜』『シモネッタの男と女』イタリア語通訳狂想曲 シモネッタのアマルコルド』などがある。軽妙で味わい深いエッセイのファンは多い。

「2014年 『シモネッタのどこまでいっても男と女』 で使われていた紹介文から引用しています。」

田丸公美子の作品

  • 話題の本に出会えて、蔵書管理を手軽にできる!ブクログのアプリ AppStoreからダウンロード GooglePlayで手に入れよう
ツイートする
×