- Amazon.co.jp ・本 (308ページ)
- / ISBN・EAN: 9784560721339
作品紹介・あらすじ
三つの言語の狭間で育った東京在住の台湾人作家が、自らのルーツを探った感動の軌跡。日本エッセイスト・クラブ賞受賞作の増補新版!
感想・レビュー・書評
-
詳細をみるコメント0件をすべて表示
-
ご両親は台湾人で4歳からずっと日本で、台湾語や中国語ではなく日本語で生活する温又柔さん。
日本で生まれ日本で育った日本人の私には全然気づくことができない温さんの想い。
「国」って何?
「国語」って何?
ということ。
台湾においては日本語を強制された時代もあって、台湾語もあって、また中国語もあって。
でも台湾人なのにそのどちらでもなく、日本語が一番話せるということへの葛藤。
日本語しかできない私からしたら、日本語ができて、中国語や台湾語も身近である程度理解できる環境は羨ましいなと思ってしまうのだけれど、きっとそんなものではないのだろうな。
温さんの想いを知ることができて、とても考えさせられ、良かったです。
国とか国語(母語)で線引きしないで多様なものを当たり前に受け入れる世界になっていくことを願います。 -
難しい漢字や読めない漢字があって読みにくいですが、学びにはなりました。台湾の事、日本の事歴史を色々と知ることのできる内容でした。海外の方々の言葉の問題など気持ちを知る事ができる内容でした。色んな葛藤があるんだなと。新しい言葉を流暢に喋る事がどれほど大変か。
-
台湾で生まれ、日本語で育った著者の、母国語とは何か?自分は何人なのか?といったアイデンティティを巡る思索を綴るエッセイ。
「自分たちは台湾人だけど、娘たちは日本人。それが誇らしい」という、大きく構えたご両親のおおらかさがとっても素敵で、境界を生きる自己の存在を自己肯定的に語る文章が嬉しくて、琴線に触れるものがあり、涙を浮かべながら読んだ。
アイデンティティの話なので、当然家族の話が多くなる。
著者の祖母は、日本統治時代に日本語を学んだ世代。母は、中華民国設立後に、中国語を学んだ世代。土着の台湾語と別に、日本語と中国語が絡む台湾の多様な言語風景が伝わってくる。
話は私の思い出話に移って、かつて台湾人の友人の結婚式に招待いただいて台湾に行った時、その後新婚夫婦が台湾旅行にアテンドしてくれたことがある。街中で「おでん」という言葉に出会った時「日本語と似てる食べ物がある」と面白がったら、「おでんは日本統治時代に台湾に伝わった、正真正銘の日本語だよ」と言われ、日本が統治者であった時代のことに思いを馳せなかった自分を恥じた。統治者であった日本という歴史を日本人の私は背負っていて、例えそれが私が生まれる前の話だとしても、それは決して古い過去ではない。された側はよく覚えている。謙虚に歴史に向き合わなければ、と思ったんだった。
本書を通して台湾の歴史にも少し触れることができ、勉強になってありがたかった。
また一方で、著者をアイデンティティ探索に向かわせたのは、日本人一般の彼女への接し方ーー母国語は何かと問い詰める、そこには母国語は一つの言語であるべきだという固定観念と、日本語は日本人のものだという固定観念が顔を覗かせるーーにも原因があると思う。
グローバル化で人が混ざり合う現実を生きている私たちは、日本語は日本人のものだというようなステレオタイプを捨てて、日本語を人生の中で学ぶ機会に恵まれたすべての人の言語世界に堂々と日本語が組み込まれるようにそれを祝福すればいい。そして、私も私が人生を歩む中でたまたま偶然に出会った全ての言語を自分の言葉として受け入れてそれら言語への愛着に素直でありたい。 -
3歳の時に東京に移住した台湾人の温さん。台湾語・中国語・日本語の3つの母語の狭間で揺れ惑いながら、日本や台湾の歴史、家族の歴史を知ることで自らのルーツを探っていく。
自分はどこのだれなのか。言葉とアイデンティティ。日本で日本にルーツを持つ親から生まれ日本で育った私は外も中も知らず知らずのうちに守られているんだね。外に出ないと気づかないことがあるな。文化、世代、歴史…。積み重ねた上に今がある。から難しいし新しくもなれる。のかな。 -
当たり前に使っている日本語。
若い時は結構適当な感じでその世代特有の言葉ばかり使っていたけど、正しい日本語や美しい日本語を使ってコミニュケーションを取りたいと思う。
日本語って本来はきっと美しい。 -
台湾人の父母に日本で育てられ・育ち、がタイトルに
-
言語とアイデンティティについて、その結びつきを考えたこともなかった。楽であることは単なる幸運でしかない。だから楽であることは、考えなければならないことでもあるなあ。私とは違う形で日本語を思考の杖とする温又柔さんが編む物語を読むのが楽しみだ。
-